TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 15:22:04 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三十九冊 No. 1791《注大乘入楞伽經》CBETA 電子佛典 V1.16 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam thập cửu sách No. 1791《chú Đại thừa nhập lăng già Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.16 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 39, No. 1791 注大乘入楞伽經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.16, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 39, No. 1791 chú Đại thừa nhập lăng già Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.16, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 注大乘入楞伽經卷第六(〔時〕) chú Đại thừa nhập lăng già Kinh quyển đệ lục (〔thời 〕)     東都沙門(寶臣)集     Đông đô Sa Môn (bảo Thần )tập 爾時大慧菩薩摩訶薩(至)月光妙眼如是等 nhĩ thời đại tuệ Bồ-Tát Ma-ha-tát (chí )nguyệt quang diệu nhãn như thị đẳng  因上覺二無我等法名為佛。  nhân thượng giác nhị vô ngã đẳng Pháp danh vi Phật 。 過去諸佛已覺此法。故名為佛。以過去故。 quá khứ chư Phật dĩ giác thử pháp 。cố danh vi Phật 。dĩ quá khứ cố 。 世尊今覺此法亦名為佛。覺道雖一。過現不同。 Thế Tôn kim giác thử pháp diệc danh vi Phật 。giác đạo tuy nhất 。quá/qua hiện bất đồng 。 云何言我是過去一切諸佛。 vân hà ngôn ngã thị quá khứ nhất thiết chư Phật 。 及依本生經說如來過去曾種種受生。如作頂生王。及象鳥王。 cập y bản sanh Kinh thuyết Như Lai quá khứ tằng chủng chủng thọ sanh 。như tác đính sanh Vương 。cập tượng điểu Vương 。 月光妙眼仙人等百千生。又言我是過去一切諸佛。 nguyệt quang diệu nhãn Tiên nhân đẳng bách thiên sanh 。hựu ngôn ngã thị quá khứ nhất thiết chư Phật 。 舉二文相違以請如來。 cử nhị văn tướng vi dĩ thỉnh Như Lai 。 佛言大慧如來應正等覺(至)佛名無別是謂字 Phật ngôn Đại tuệ như lai Ứng Chánh Đẳng Giác (chí )Phật danh vô biệt thị vị tự 等 佛佛名字無二無別。是謂字平等。 đẳng  Phật Phật danh tự vô nhị vô biệt 。thị vị tự bình đẳng 。 亦如鴦崛摩羅與文殊師利共遊十方。 diệc như Ương-quật-ma-la dữ Văn-thù-sư-lợi cọng du thập phương 。 所見十方諸佛。彼佛皆稱釋迦佛者是也。 sở kiến thập phương chư Phật 。bỉ Phật giai xưng Thích Ca Phật giả thị dã 。 云何語平等(至)無有差別是名語等 密跡力 vân hà ngữ bình đẳng (chí )vô hữu sái biệt thị danh ngữ đẳng  mật tích lực 士經第二說。佛聲有八轉。 sĩ Kinh đệ nhị thuyết 。Phật thanh hữu bát chuyển 。 謂體業具為從屬於呼。是八轉聲各具八德。所謂調和聲。 vị thể nghiệp cụ vi/vì/vị tùng chúc ư hô 。thị bát chuyển thanh các cụ bát đức 。sở vị điều hoà thanh 。 柔軟聲。諦了聲。易解聲。無錯謬聲。無雌小聲。 nhu nhuyễn thanh 。đế liễu thanh 。dịch giải thanh 。vô thác/thố mậu thanh 。vô thư tiểu thanh 。 廣大聲。深遠聲。八八即成六十四種。 quảng đại thanh 。thâm viễn thanh 。bát bát tức thành lục thập tứ chủng 。 非唯釋迦佛。一切諸佛皆如是。迦陵頻伽即鳥名。 phi duy Thích Ca Phật 。nhất thiết chư Phật giai như thị 。Ca-lăng-tần-già tức điểu danh 。 其聲清雅超於眾鳥。故引為喻。 kỳ thanh thanh nhã siêu ư chúng điểu 。cố dẫn vi/vì/vị dụ 。 云何身平等(至)現隨類身是謂身等 法身者 vân hà thân bình đẳng (chí )hiện tùy loại thân thị vị thân đẳng  Pháp thân giả 知二無我等法名法身。 tri nhị vô ngã đẳng Pháp danh Pháp thân 。 色身者相好莊嚴名色身。佛佛皆無差別。 sắc thân giả tướng hảo trang nghiêm danh sắc thân 。Phật Phật giai vô sái biệt 。 除為調伏彼彼諸趣差別眾生。示現種種異類色身。此正答何妨是佛。 trừ vi/vì/vị điều phục bỉ bỉ chư thú sái biệt chúng sanh 。thị hiện chủng chủng dị loại sắc thân 。thử chánh đáp hà phương thị Phật 。 及百千種類受生。是名身等無有相違。 cập bách thiên chủng loại thọ sanh 。thị danh thân đẳng vô hữu tướng vi 。 云何法平等(至)於大眾中作如是說 三十七 vân hà pháp bình đẳng (chí )ư Đại chúng trung tác như thị thuyết  tam thập thất 菩提分法者。菩提是覺。分是因義。   Bồ-đề phần Pháp giả 。Bồ-đề thị giác 。phần thị nhân nghĩa 。 此三十七為諸乘覺因。亦名道品。故淨名云。 thử tam thập thất vi/vì/vị chư thừa giác nhân 。diệc danh đạo phẩm 。cố tịnh danh vân 。 道品是道場。是法身因。然三十七品總有七類。 đạo phẩm thị đạo tràng 。thị pháp thân nhân 。nhiên tam thập thất phẩm tổng hữu thất loại 。 一對治顛倒道。即四念處。二斷諸懈怠道。謂四正懃。 nhất đối trì điên đảo đạo 。tức tứ niệm xứ 。nhị đoạn chư giải đãi đạo 。vị tứ chánh cần 。 三引發神通道。謂四神足。四現觀方便道。 tam dẫn phát thần thông đạo 。vị tứ Thần túc 。tứ hiện quán phương tiện đạo 。 所謂五根。五親近現觀道。即是五力。 sở vị ngũ căn 。ngũ thân cận hiện quán đạo 。tức thị ngũ lực 。 六現觀自體道。謂七覺分。七現觀後起道。謂八正道。 lục hiện quán tự thể đạo 。vị thất giác phần 。thất hiện quán hậu khởi đạo 。vị Bát Chánh Đạo 。 義如別說。此七類次第者。謂聞法已先當念持。 nghĩa như biệt thuyết 。thử thất loại thứ đệ giả 。vị văn Pháp dĩ tiên đương niệm trì 。 次即勤修。勤故攝心調柔。柔故信等成根。 thứ tức cần tu 。cần cố nhiếp tâm điều nhu 。nhu cố tín đẳng thành căn 。 根增為力。七覺分別。八正正行。總以喻顯。 căn tăng vi/vì/vị lực 。thất giác phân biệt 。bát chánh chánh hạnh 。tổng dĩ dụ hiển 。 法性如地。念處如種子。正勤為種植。 pháp tánh như địa 。niệm xứ như chủng tử 。chánh cần vi/vì/vị chủng thực 。 神足如抽芽。五根如生根。五力如莖葉增長。開七覺花。 thần túc như trừu nha 。ngũ căn như sanh căn 。ngũ lực như hành diệp tăng trưởng 。khai thất giác hoa 。 結八正果。一切諸佛皆同證得。是名法平等。 kết/kiết bát chánh quả 。nhất thiết chư Phật giai đồng chứng đắc 。thị danh pháp bình đẳng 。 一本菩提分法下。更有十力四無畏等六字。 nhất bổn   Bồ-đề phần Pháp hạ 。cánh hữu thập lực tứ vô úy đẳng lục tự 。 爾時世尊重說頌言迦葉拘留孫拘那含是我 nhĩ thời Thế Tôn trọng thuyết tụng ngôn Ca-diếp câu lưu tôn Câu Na Hàm thị ngã 依四平等故為諸佛子說 頌上四佛之名。 y tứ bình đẳng cố vi/vì/vị chư Phật tử thuyết  tụng thượng tứ Phật chi danh 。 及四平等密意也。 cập tứ bình đẳng mật ý dã 。 爾時大慧菩薩摩訶薩(至)依何密意作如是語 nhĩ thời đại tuệ Bồ-Tát Ma-ha-tát (chí )y hà mật ý tác như thị ngữ  因上依四平等故。為諸佛子說。  nhân thượng y tứ bình đẳng cố 。vi/vì/vị chư Phật tử thuyết 。 即是如來有所說。故舉昔教二夜中間。實無言說以請問。 tức thị Như Lai hữu sở thuyết 。cố cử tích giáo nhị dạ trung gian 。thật vô ngôn thuyết dĩ thỉnh vấn 。 佛言大慧依二密法故(至)離分別相離名字相 Phật ngôn đại tuệ y nhị mật Pháp cố (chí )ly phân biệt tướng ly danh tự tướng  明自證法所行境界。三世如來畢竟平等。  minh tự chứng Pháp sở hạnh cảnh giới 。tam thế Như Lai tất cánh bình đẳng 。 俱離言說心緣名字等相。故言不說。 câu ly ngôn thuyết tâm duyên danh tự đẳng tướng 。cố ngôn bất thuyết 。 云何本住法(至)法界法性皆悉常住 如金銀 vân hà bổn trụ pháp (chí )Pháp giới pháp tánh giai tất thường trụ  như kim ngân 等性本來自有。不由金師鼓之始有。 đẳng tánh bản lai tự hữu 。bất do kim sư cổ chi thủy hữu 。 以譬本住法性本自有。不由如來說之始有。 dĩ thí bổn trụ pháp tánh bổn tự hữu 。bất do Như Lai thuyết chi thủy hữu 。 假如來出世說之。法界不為之增。 giả Như Lai xuất thế thuyết chi 。Pháp giới bất vi/vì/vị chi tăng 。 若佛不出無所言說。法界不為之減。言此法住法位。皆悉常住。 nhược/nhã Phật bất xuất vô sở ngôn thuyết 。Pháp giới bất vi/vì/vị chi giảm 。ngôn thử pháp trụ pháp vị 。giai tất thường trụ 。 非言說也。 phi ngôn thuyết dã 。 大慧譬如有人行曠野中(至)亦不已說亦不當 đại tuệ thí như hữu nhân hạnh/hành/hàng khoáng dã trung (chí )diệc bất dĩ thuyết diệc bất đương 說 亦如向古城道。本來自有。 thuyết  diệc như hướng cổ thành đạo 。bản lai tự hữu 。 不由士夫行之始有。以譬真如法界本來自有。 bất do sĩ phu hạnh/hành/hàng chi thủy hữu 。dĩ thí chân như Pháp giới bản lai tự hữu 。 不由如來說之始有。以明不說也。 bất do Như Lai thuyết chi thủy hữu 。dĩ minh bất thuyết dã 。 爾時世尊重說頌言某夜成正覺某夜般涅槃 nhĩ thời Thế Tôn trọng thuyết tụng ngôn mỗ dạ thành chánh giác mỗ dạ Bát Niết Bàn 於此二中間我都無所說 頌上得道入滅。 ư thử nhị trung gian ngã đô vô sở thuyết  tụng thượng đắc đạo nhập diệt 。 於二中間悉皆無說。 ư nhị trung gian tất giai vô thuyết 。 自證本住法故作是密語我及諸如來無有少 tự chứng bổn trụ pháp cố tác thị mật ngữ ngã cập chư Như Lai vô hữu thiểu 差別 言上二法。 sái biệt  ngôn thượng nhị Pháp 。 故作是密意而言都無所說。明我與諸佛同證此無言說法。 cố tác thị mật ý nhi ngôn đô vô sở thuyết 。minh ngã dữ chư Phật đồng chứng thử vô ngôn thuyết Pháp 。 故三世中無可說。凡言說者。順眾生情耳。 cố tam thế trung vô khả thuyết 。phàm ngôn thuyết giả 。thuận chúng sanh Tình nhĩ 。 爾時大慧菩薩摩訶薩(至)當為汝說大慧言唯 nhĩ thời đại tuệ Bồ-Tát Ma-ha-tát (chí )đương vi nhữ đại tuệ ngôn duy  因上我於某夜成正覺即是有。  nhân thượng ngã ư mỗ dạ thành chánh giác tức thị hữu 。 至某夜涅槃即是無。故舉有無相以請問。 chí mỗ dạ Niết-Bàn tức thị vô 。cố cử hữu vô tướng dĩ thỉnh vấn 。 令我及諸菩薩。知有無二見是虛妄故。 lệnh ngã cập chư Bồ-tát 。tri hữu vô nhị kiến thị hư vọng cố 。 如實修行疾得菩提。 như thật tu hành tật đắc Bồ-đề 。 佛言大慧世間眾生(至)墮二見故非出出想 Phật ngôn đại tuệ thế gian chúng sanh (chí )đọa nhị kiến cố phi xuất xuất tưởng  有無二見不能超情。非出離法。  hữu vô nhị kiến bất năng siêu Tình 。phi xuất ly Pháp 。 世間眾生墮斯見者。妄謂離想。 thế gian chúng sanh đọa tư kiến giả 。vọng vị ly tưởng 。 云何有見(至)如是說者則說無因 一切諸法 vân hà hữu kiến (chí )như thị thuyết giả tức thuyết vô nhân  nhất thiết chư pháp 因緣所起。性離有無。若執實有者。 nhân duyên sở khởi 。tánh ly hữu vô 。nhược/nhã chấp thật hữu giả 。 不了唯心所現。則說世間無因無緣。而生諸法。 bất liễu duy tâm sở hiện 。tức thuyết thế gian vô nhân vô duyên 。nhi sanh chư Pháp 。 云何無見謂知受貪瞋癡已而妄計言無 言 vân hà vô kiến vị tri thọ/thụ tham sân si dĩ nhi vọng kế ngôn vô  ngôn 先受貪瞋癡為有。後滅之為無。是名無見。 tiên thọ/thụ tham sân si vi/vì/vị hữu 。hậu diệt chi vi/vì/vị vô 。thị danh vô kiến 。 大慧及彼分別有相(至)後取於無名為壞者 đại tuệ cập bỉ phân biệt hữu tướng (chí )hậu thủ ư vô danh vi/vì/vị hoại giả  如來以上二意問大慧。  Như Lai dĩ thượng nhị ý vấn đại tuệ 。 言此中誰為破壞佛法者。而大慧白言。妄取貪瞋癡性為有。 ngôn thử trung thùy vi/vì/vị phá hoại Phật Pháp giả 。nhi đại tuệ bạch ngôn 。vọng thủ tham sân si tánh vi/vì/vị hữu 。 後計為無。名破壞佛法者。 hậu kế vi/vì/vị vô 。danh phá hoại Phật Pháp giả 。 佛言善哉汝解我問(至)體性非異非不異故 Phật ngôn Thiện tai nhữ giải ngã vấn (chí )thể tánh phi dị phi bất dị cố  如來嘆其所解。  Như Lai thán kỳ sở giải 。 言此人非止妄取貪瞋癡為有性。後除為無。名壞佛法者。亦壞三乘聖人。 ngôn thử nhân phi chỉ vọng thủ tham sân si vi/vì/vị hữu tánh 。hậu trừ vi/vì/vị vô 。danh hoại Phật Pháp giả 。diệc hoại tam thừa Thánh nhân 。 謂本取貪瞋癡為有。後除貪瞋癡為無。 vị bổn thủ tham sân si vi/vì/vị hữu 。hậu trừ tham sân si vi/vì/vị vô 。 得成聖果也。何以故。是破佛法者。 đắc thành Thánh quả dã 。hà dĩ cố 。thị phá Phật Pháp giả 。 煩惱內外不可得故。體性非異非不異故。內者身也。 phiền não nội ngoại bất khả đắc cố 。thể tánh phi dị phi bất dị cố 。nội giả thân dã 。 外者塵也。言內身外塵妄想不實。則無人可得。 ngoại giả trần dã 。ngôn nội thân ngoại trần vọng tưởng bất thật 。tức vô nhân khả đắc 。 人尚自無。貪瞋癡煩惱因何得有。則離性四句。 nhân thượng tự vô 。tham sân si phiền não nhân hà đắc hữu 。tức ly tánh tứ cú 。 故知妄計有人斷煩惱得聖果者。 cố tri vọng kế hữu nhân đoạn phiền não đắc Thánh quả giả 。 是壞佛法人也。 thị hoại Phật Pháp nhân dã 。 大慧貪瞋癡性若內若外(至)無有能縛及縛因 đại tuệ tham sân si tánh nhược/nhã nội nhược/nhã ngoại (chí )vô hữu năng phược cập phược nhân 故 言貪瞋癡不在內外故不可得。 cố  ngôn tham sân si bất tại nội ngoại cố bất khả đắc 。 本無體性故無可取。三乘聖人知彼虛妄。 bổn vô thể tánh cố vô khả thủ 。tam thừa Thánh nhân tri bỉ hư vọng 。 即是自性解脫。非是破壞貪瞋癡始得解脫。 tức thị tự tánh giải thoát 。phi thị phá hoại tham sân si thủy đắc giải thoát 。 若破壞得解脫者。即是有作法不可久也。縛者煩惱也。 nhược/nhã phá hoại đắc giải thoát giả 。tức thị hữu tác pháp bất khả cửu dã 。phược giả phiền não dã 。 縛因者眾生也。佛知煩惱與眾生無實故。 phược nhân giả chúng sanh dã 。Phật tri phiền não dữ chúng sanh vô thật cố 。 即無人斷煩惱得解脫也。 tức vô nhân đoạn phiền não đắc giải thoát dã 。 大慧若有能縛及以縛因(至)不起空見懷增上 đại tuệ nhược hữu năng phược cập dĩ phược nhân (chí )bất khởi không kiến hoài tăng thượng 慢 所縛亦眾生也。如鐵孕垢而自毀鐵形。 mạn  sở phược diệc chúng sanh dã 。như thiết dựng cấu nhi tự hủy thiết hình 。 今觀眾生空故無縛因。亦無煩惱為能縛。 kim quán chúng sanh không cố vô phược nhân 。diệc vô phiền não vi/vì/vị năng phược 。 能縛既無。所縛亦無。此重釋自性解脫。 năng phược ký vô 。sở phược diệc vô 。thử trọng thích tự tánh giải thoát 。 若作如上說取貪瞋癡為有。壞之為無者。 nhược/nhã tác như thượng thuyết thủ tham sân si vi/vì/vị hữu 。hoại chi vi/vì/vị vô giả 。 是名破有為無相。墮落斷滅空見也。 thị danh phá hữu vi/vì/vị vô tướng 。đọa lạc đoạn điệt không kiến dã 。 是故破有為空非真空。愚夫以為真空。故我依此義甞密意說。 thị cố phá hữu vi/vì/vị không phi chân không 。ngu phu dĩ vi/vì/vị chân không 。cố ngã y thử nghĩa 甞mật ý thuyết 。 寧起人我有見如須彌山。 ninh khởi nhân ngã hữu kiến Như-Tu-Di-Sơn 。 不起空見懷增上慢。謂破有為無非真空。愚夫以之為真空者。 bất khởi không kiến hoài tăng thượng mạn 。vị phá hữu vi/vì/vị vô phi chân không 。ngu phu dĩ chi vi/vì/vị chân không giả 。 未得謂得。名增上慢也。 vị đắc vị đắc 。danh tăng thượng mạn dã 。 若起此見名為壞者(至)離文字相亦成壞者 nhược/nhã khởi thử kiến danh vi hoại giả (chí )ly văn tự tướng diệc thành hoại giả  言墮妄想自共見中。不了自心現量。  ngôn đọa vọng tưởng tự cọng kiến trung 。bất liễu tự tâm hiện lượng 。 計為有無。乃至虛妄分別離文字法。亦成壞者。 kế vi/vì/vị hữu vô 。nãi chí hư vọng phân biệt ly văn tự Pháp 。diệc thành hoại giả 。 是謂破壞佛法人也。 thị vị phá hoại Phật Pháp nhân dã 。 爾時世尊重說頌言有無是二邊乃至心所行 nhĩ thời Thế Tôn trọng thuyết tụng ngôn hữu vô thị nhị biên nãi chí tâm sở hạnh/hành/hàng 淨除彼所行平等心寂滅 明淨除有無。 tịnh trừ bỉ sở hạnh bình đẳng tâm tịch diệt  minh tịnh trừ hữu vô 。 及妄所行境界。則得平等寂滅心也。 cập vọng sở hạnh cảnh giới 。tức đắc bình đẳng tịch diệt tâm dã 。 不取於境界非滅無所有有真如妙物如諸聖 bất thủ ư cảnh giới phi diệt vô sở hữu hữu chân như diệu vật như chư Thánh 所行 言知貪愛境界性。虛妄無可取。 sở hạnh  ngôn tri tham ái cảnh giới tánh 。hư vọng vô khả thủ 。 即是體性寂滅。非是無他所有始寂滅也。 tức thị thể tánh tịch diệt 。phi thị vô tha sở hữu thủy tịch diệt dã 。 心外無物故。有物悉如如。如聖賢境界。 tâm ngoại vô vật cố 。hữu vật tất như như 。như thánh hiền cảnh giới 。 本無而有生生已而復滅因緣及有無彼非住 bản vô nhi hữu sanh sanh dĩ nhi phục diệt nhân duyên cập hữu vô bỉ phi trụ/trú 我法 頌上生滅有無之見者。 ngã pháp  tụng thượng sanh diệt hữu vô chi kiến giả 。 不住如來實相法界。 bất trụ Như Lai thật tướng Pháp giới 。 非外道非佛非我非餘眾能以緣成有云何而 phi ngoại đạo phi Phật phi ngã phi dư chúng năng dĩ duyên thành hữu vân hà nhi 得無 佛言生法非外道作。又非佛作。 đắc vô  Phật ngôn sanh pháp phi ngoại đạo tác 。hựu phi Phật tác 。 非神我作。亦非餘自在微塵世性等作。 phi thần ngã tác 。diệc phi dư tự tại vi trần thế tánh đẳng tác 。 但從妄想生故也。既從妄緣集會始得起者。即無自體。 đãn tùng vọng tưởng sanh cố dã 。ký tùng vọng duyên tập hội thủy đắc khởi giả 。tức vô tự thể 。 無自體故。即明無此生法也。生法本無。 vô tự thể cố 。tức minh vô thử sanh Pháp dã 。sanh pháp bản vô 。 何須更無之。 hà tu cánh vô chi 。 誰以緣成有而復得言無惡見說為生妄想計 thùy dĩ duyên thành hữu nhi phục đắc ngôn vô ác kiến thuyết vi/vì/vị sanh vọng tưởng kế 有無 言四大五蘊中各無主。誰聚集會之。 hữu vô  ngôn tứ đại ngũ uẩn trung các vô chủ 。thùy tụ tập hội chi 。 仍說因緣有生。有既不有。 nhưng thuyết nhân duyên hữu sanh 。hữu ký bất hữu 。 寧得復說破有為無。明外道惡見故。說有生法。妄想故。 ninh đắc phục thuyết phá hữu vi/vì/vị vô 。minh ngoại đạo ác kiến cố 。thuyết hữu sanh pháp 。vọng tưởng cố 。 計為有無。 kế vi/vì/vị hữu vô 。 若知無所生亦復無所滅觀世悉空寂有無二 nhược/nhã tri vô sở sanh diệc phục vô sở diệt quán thế tất không tịch hữu vô nhị 俱離 能知因緣中本無生。後亦不須滅。 câu ly  năng tri nhân duyên trung bổn vô sanh 。hậu diệc bất tu diệt 。 觀世間空寂如虛空華。即無有無二見。 quán thế gian không tịch như hư không hoa 。tức vô hữu vô nhị kiến 。 爾時大慧菩薩摩訶薩(至)當為汝說大慧言唯 nhĩ thời đại tuệ Bồ-Tát Ma-ha-tát (chí )đương vi nhữ đại tuệ ngôn duy  因上有無是外道宗。  nhân thượng hữu vô thị ngoại đạo tông 。 故舉如來自宗以請問也。 cố cử Như Lai tự tông dĩ thỉnh vấn dã 。 佛言大慧一切二乘(至)謂宗趣法相言說法相 Phật ngôn đại tuệ nhất thiết nhị thừa (chí )vị tông thú Pháp tướng ngôn thuyết Pháp tướng  自覺觀察。知生死不實如空中花。  tự giác quan sát 。tri sanh tử bất thật như không trung hoa 。 證實相境界。名宗趣法相。為人解說此不實法。 chứng thật tướng cảnh giới 。danh tông thú Pháp tướng 。vì nhân giải thuyết thử bất thật Pháp 。 令如實理悟修證入。名言說法相。此二種宗法相。 lệnh như thật lý ngộ tu chứng nhập 。danh ngôn thuyết Pháp tướng 。thử nhị chủng tông pháp tướng 。 一本作宗通及說通。 nhất bổn tác tông thông cập thuyết thông 。 宗趣法相者謂自所證(至)是名宗趣法相 言 tông thú Pháp tướng giả vị tự sở chứng (chí )thị danh tông thú Pháp tướng  ngôn 自覺聖智所證實法。遠離文言虛妄分別。 tự giác thánh trí sở chứng thật Pháp 。viễn ly văn ngôn hư vọng phân biệt 。 入真淨界。成就如來自覺地行。 nhập chân tịnh giới 。thành tựu Như Lai tự giác địa hạnh/hành/hàng 。 超諸世間妄想思覺。制伏魔外。光明暉發。 siêu chư thế gian vọng tưởng tư giác 。chế phục ma ngoại 。quang minh huy phát 。 此是如來內心所證境界。本無生滅。名曰宗趣法相也。 thử thị Như Lai nội tâm sở chứng cảnh giới 。bổn vô sanh diệt 。danh viết tông thú Pháp tướng dã 。 言說法相者(至)汝及諸菩薩當勤修學 經通 ngôn thuyết Pháp tướng giả (chí )nhữ cập chư Bồ-tát đương cần tu học  Kinh thông 大小乘有十二部。今說九部者。 Đại Tiểu thừa hữu thập nhị bộ 。kim thuyết cửu bộ giả 。 如涅槃第三云。護大乘者受持九部。法華第一云。 như Niết-Bàn đệ tam vân 。hộ Đại-Thừa giả thọ trì cửu bộ 。Pháp hoa đệ nhất vân 。 我此九部法隨順眾生說。瑜伽等論。 ngã thử cửu bộ Pháp tùy thuận chúng sanh thuyết 。du già đẳng luận 。 說聲聞藏無有方廣。然諸經論且約一相。故作是說。 thuyết Thanh văn tạng vô hữu phương quảng 。nhiên chư Kinh luận thả ước nhất tướng 。cố tác thị thuyết 。 如實說者大小皆具。如深密中菩薩。依十二分教。 như thật thuyết giả đại tiểu giai cụ 。như thâm mật trung Bồ Tát 。y thập nhị phân giáo 。 修奢摩他。瑜伽二十一云。 tu xa ma tha 。du già nhị thập nhất vân 。 佛為聲聞一一具演十二分教。而涅槃說大但有九者。 Phật vi/vì/vị Thanh văn nhất nhất cụ diễn thập nhị phân giáo 。nhi Niết-Bàn thuyết Đại đãn hữu cửu giả 。 依三部之小相故。謂因緣中取因事制戒。 y tam bộ chi tiểu tướng cố 。vị nhân duyên trung thủ nhân sự chế giới 。 於譬喻中依為誘引。於論義中約非了義。法華九部小者。 ư thí dụ trung y vi/vì/vị dụ dẫn 。ư luận nghĩa trung ước phi liễu nghĩa 。Pháp hoa cửu bộ tiểu giả 。 三相大故。於記莂中取記作佛。 tam tướng đại cố 。ư kí biệt trung thủ kí tác Phật 。 自說之內依不請友。方廣之中依廣大利樂。 tự thuyết chi nội y bất thỉnh hữu 。phương quảng chi trung y quảng đại lợi lạc 。 其正法廣陳通大通小。今此既云一切二乘。 kỳ chánh pháp quảng trần thông đại thông tiểu 。kim thử ký vân nhất thiết nhị thừa 。 及諸菩薩有二種宗法相。則會權趣實。 cập chư Bồ-tát hữu nhị chủng tông pháp tướng 。tức hội quyền thú thật 。 亦該法華涅槃之二義也。故謂九部種種教法。 diệc cai Pháp hoa Niết-Bàn chi nhị nghĩa dã 。cố vị cửu bộ chủng chủng giáo pháp 。 離於一異有無斷常等四句見相。 ly ư nhất dị hữu vô đoạn thường đẳng tứ cú kiến tướng 。 方便善巧隨順眾生令得度脫。是故名為言說法相。結勸菩薩應勤修學。 phương tiện thiện xảo tùy thuận chúng sanh lệnh đắc độ thoát 。thị cố danh vi ngôn thuyết Pháp tướng 。kết khuyến Bồ Tát ưng cần tu học 。 爾時世尊重說頌言宗趣與言說自證及教法 nhĩ thời Thế Tôn trọng thuyết tụng ngôn tông thú dữ ngôn thuyết tự chứng cập giáo pháp 若能善知見不隨他妄解 此偈略標釋宗說 nhược/nhã năng thiện tri kiến bất tùy tha vọng giải  thử kệ lược tiêu thích tông thuyết 二義。若善通達。則不隨妄想凡夫。 nhị nghĩa 。nhược/nhã thiện thông đạt 。tức bất tùy vọng tưởng phàm phu 。 如愚所分別非是真實相彼豈不求度無法而 như ngu sở phân biệt phi thị chân thật tướng bỉ khởi bất cầu độ vô Pháp nhi 可得 言佛宗趣。 khả đắc  ngôn Phật tông thú 。 不如愚夫妄分別見真實性也。而彼豈不妄起求度。 bất như ngu phu vọng phân biệt kiến chân thật tánh dã 。nhi bỉ khởi bất vọng khởi cầu độ 。 若知諸法非有實性。無可得故。即是解脫如來宗趣。 nhược/nhã tri chư Pháp phi hữu thật tánh 。vô khả đắc cố 。tức thị giải thoát Như Lai tông thú 。 觀察諸有為生滅等相續增長於二見顛倒無 quan sát chư hữu vi sanh diệt đẳng tướng tục tăng trưởng ư nhị kiến điên đảo vô 所知 明於生滅中。 sở tri  minh ư sanh diệt trung 。 妄計有實增長有無二見者。是愚夫顛倒。無正知見。 vọng kế hữu thật tăng trưởng hữu vô nhị kiến giả 。thị ngu phu điên đảo 。vô chánh tri kiến 。 涅槃離心意唯此一法實觀世悉虛妄如幻夢 Niết-Bàn ly tâm ý duy thử nhất pháp thật quán thế tất hư vọng như huyễn mộng 芭蕉 言離心識即是涅槃。 ba tiêu  ngôn ly tâm thức tức thị Niết-Bàn 。 唯此一如而為真實。已上明如來宗趣也。言如來有自宗通。 duy thử nhất như nhi vi chân thật 。dĩ thượng minh Như Lai tông thú dã 。ngôn Như Lai hữu tự tông thông 。 故知世法虛妄。悉如幻夢。 cố tri thế Pháp hư vọng 。tất như huyễn mộng 。 無有貪瞋癡亦復無有人從愛生諸蘊如夢之 vô hữu tham sân si diệc phục vô hữu nhân tùng ái sanh chư uẩn như mộng chi 所見 此一行頌上言說相也。 sở kiến  thử nhất hạnh/hành/hàng tụng thượng ngôn thuyết tướng dã 。 佛言雖有貪恚癡。是虛妄所見故。實無有人也。 Phật ngôn tuy hữu tham khuể si 。thị hư vọng sở kiến cố 。thật vô hữu nhân dã 。 從渴愛所逼妄生五陰。計此五陰為有者。如夢所見也。 tùng khát ái sở bức vọng sanh ngũ uẩn 。kế thử ngũ uẩn vi/vì/vị hữu giả 。như mộng sở kiến dã 。 爾時大慧菩薩摩訶薩(至)願為我說虛妄分別 nhĩ thời đại tuệ Bồ-Tát Ma-ha-tát (chí )nguyện vi/vì/vị ngã thuyết hư vọng phân biệt 相 因上宗趣言。觀世悉虛妄。如幻夢芭蕉。 tướng  nhân thượng tông thú ngôn 。quán thế tất hư vọng 。như huyễn mộng ba tiêu 。 故復舉妄分別相以請問。 cố phục cử vọng phân biệt tướng dĩ thỉnh vấn 。 此虛妄分別云何而生(至)何故名為虛妄分別 thử hư vọng phân biệt vân hà nhi sanh (chí )hà cố danh vi hư vọng phân biệt  上總問妄想分別所行之相。  thượng tổng vấn vọng tưởng phân biệt sở hạnh chi tướng 。 此別牒問義復有五。一問妄分別如何而生。 thử biệt điệp vấn nghĩa phục hưũ ngũ 。nhất vấn vọng phân biệt như hà nhi sanh 。 二問妄分別是何處生。三問妄分別所因。 nhị vấn vọng phân biệt thị hà xứ/xử sanh 。tam vấn vọng phân biệt sở nhân 。 四問妄分別體為是誰。五問妄分別之名。 tứ vấn vọng phân biệt thể vi/vì/vị thị thùy 。ngũ vấn vọng phân biệt chi danh 。 佛告大慧善哉善哉(至)當為汝說大慧言唯 Phật cáo đại tuệ Thiện tai thiện tai (chí )đương vi nhữ đại tuệ ngôn duy  一切異生流浪生死。皆由一念妄想為緣。  nhất thiết dị sanh lưu lãng sanh tử 。giai do nhất niệm vọng tưởng vi/vì/vị duyên 。 是故大慧因問是義。實為饒益安樂眾生。 thị cố đại tuệ nhân vấn thị nghĩa 。thật vi/vì/vị nhiêu ích an lạc chúng sanh 。 然妄想不實。雖本無性。無始已來惡習所熏。 nhiên vọng tưởng bất thật 。tuy bổn Vô tánh 。vô thủy dĩ lai ác tập sở huân 。 從畢竟無。成畢竟有。而眾生不了。 tùng tất cánh vô 。thành tất cánh hữu 。nhi chúng sanh bất liễu 。 須假方便聞思觀察。悟彼無性本無生滅。 tu giả phương tiện văn tư quan sát 。ngộ bỉ Vô tánh bổn vô sanh diệt 。 不起有無分別妄想。即能證入如來境界。言諦聽者聞慧也。 bất khởi hữu vô phân biệt vọng tưởng 。tức năng chứng nhập Như Lai cảnh giới 。ngôn đế thính giả văn tuệ dã 。 善思者思慧也。念之者修慧也。 thiện tư giả tư tuệ dã 。niệm chi giả tu tuệ dã 。 佛將涅槃最後付囑。當遵四法則涅槃可證。一近善知識。 Phật tướng Niết-Bàn tối hậu phó chúc 。đương tuân tứ pháp tức Niết-Bàn khả chứng 。nhất cận thiện tri thức 。 二聽聞正法。三思唯其義。四如實修行。 nhị thính văn chánh pháp 。tam tư duy kỳ nghĩa 。tứ như thật tu hành 。 眾經無量。行門不同。皆能證入。 chúng Kinh vô lượng 。hạnh/hành/hàng môn bất đồng 。giai năng chứng nhập 。 唯此圓門統攝眾行。故了義教多令諦聽。善思念之。 duy thử viên môn thống nhiếp chúng hạnh/hành/hàng 。cố liễu nghĩa giáo đa lệnh đế thính 。thiện tư niệm chi 。 佛言大慧一切眾生(至)是故名為虛妄分別 Phật ngôn đại tuệ nhất thiết chúng sanh (chí )thị cố danh vi hư vọng phân biệt  言諸眾生種種色聲香味觸法不實境界。  ngôn chư chúng sanh chủng chủng sắc thanh hương vị xúc Pháp bất thật cảnh giới 。 答上問虛妄分別所行之相也。 đáp thượng vấn hư vọng phân biệt sở hạnh chi tướng dã 。 不能了達自心所現。答上問妄想云何而生也。 bất năng liễu đạt tự tâm sở hiện 。đáp thượng vấn vọng tưởng vân hà nhi sanh dã 。 計能所取虛妄執著。起諸分別。答上問妄想是何處生也。 kế năng sở thủ hư vọng chấp trước/trứ 。khởi chư phân biệt 。đáp thượng vấn vọng tưởng thị hà xứ/xử sanh dã 。 墮有無見。增長外道妄見習氣。 đọa hữu vô kiến 。tăng trưởng ngoại đạo vọng kiến tập khí 。 答上問妄想所因也。心心所法相應起時。 đáp thượng vấn vọng tưởng sở nhân dã 。tâm tâm sở Pháp tướng ứng khởi thời 。 執有外義種種可得。答上問妄想體為是誰也。計著於我。 chấp hữu ngoại nghĩa chủng chủng khả đắc 。đáp thượng vấn vọng tưởng thể vi/vì/vị thị thùy dã 。kế trước ư ngã 。 及以我所。是故名為妄想分別。 cập dĩ ngã sở 。thị cố danh vi vọng tưởng phân biệt 。 答上問妄想之名也。言心心所法等者。謂八識心王。 đáp thượng vấn vọng tưởng chi danh dã 。ngôn tâm tâm sở Pháp đẳng giả 。vị bát thức tâm Vương 。 六位心所。相應起時執有色等諸法可得也。 lục vị tâm sở 。tướng ứng khởi thời chấp hữu sắc đẳng chư Pháp khả đắc dã 。 餘義如文自明。 dư nghĩa như văn tự minh 。 大慧白言若如是者外種種義性離有無過諸 đại tuệ bạch ngôn nhược như thị giả ngoại chủng chủng nghĩa tánh ly hữu vô quá chư 見相 此下大慧舉世俗第一義二諦明其設 kiến tướng  thử hạ đại tuệ cử thế tục đệ nhất nghĩa nhị đế minh kỳ thiết 並也。如是者指世尊上答詞也。謂若如是者。 tịnh dã 。như thị giả chỉ Thế Tôn thượng đáp từ dã 。vị nhược như thị giả 。 世諦所見外種種義墮有無相者。 thế đế sở kiến ngoại chủng chủng nghĩa đọa hữu vô tướng giả 。 即是性離有無。超四句見相者。 tức thị tánh ly hữu vô 。siêu tứ cú kiến tướng giả 。 世尊第一義諦亦復如是離諸根量宗因譬喻 Thế Tôn đệ nhất nghĩa đế diệc phục như thị ly chư căn lượng tông nhân thí dụ  言第一義諦。亦如世諦墮有無四句者。  ngôn đệ nhất nghĩa đế 。diệc như thế đế đọa hữu vô tứ cú giả 。 即是離有無四句也。離諸根量宗因譬喻者。 tức thị ly hữu vô tứ cú dã 。ly chư căn lượng tông nhân thí dụ giả 。 謂第一義離妄想諸根。及三種量。五分論。 vị đệ nhất nghĩa ly vọng tưởng chư căn 。cập tam chủng lượng 。ngũ phần luận 。 宗因譬喻相。 tông nhân thí dụ tướng 。 世尊何故於種種義(至)一處言起一不言故 Thế Tôn hà cố ư chủng chủng nghĩa (chí )nhất xứ/xử ngôn khởi nhất bất ngôn cố  明世尊何故偏於世諦離有無處言起分別。  minh Thế Tôn hà cố Thiên ư thế đế ly hữu vô xứ/xử ngôn khởi phân biệt 。 第一義諦離有無處不言起分別耶。 đệ nhất nghĩa đế ly hữu vô xứ/xử bất ngôn khởi phân biệt da 。 故知世尊所說乖理。既同離有無。 cố tri Thế Tôn sở thuyết quai lý 。ký đồng ly hữu vô 。 何故一處言起一不起也。 hà cố nhất xứ/xử ngôn khởi nhất bất khởi dã 。 世尊又說虛妄分別(至)此說豈不墮於世見 Thế Tôn hựu thuyết hư vọng phân biệt (chí )thử thuyết khởi bất đọa ư thế kiến  又說妄想分別墮有無見。如幻非實。  hựu thuyết vọng tưởng phân biệt đọa hữu vô kiến 。như huyễn phi thật 。 亦有無相離。云何復說墮二見耶。 diệc hữu vô tướng ly 。vân hà phục thuyết đọa nhị kiến da 。 此即顛倒世間見耳。 thử tức điên đảo thế gian kiến nhĩ 。 佛言大慧分別不生不滅(至)了自唯心之所現 Phật ngôn đại tuệ phân biệt bất sanh bất diệt (chí )liễu tự duy tâm chi sở hiện 故 佛告大慧。我非謂世諦處生妄想。 cố  Phật cáo đại tuệ 。ngã phi vị thế đế xứ/xử sanh vọng tưởng 。 第一義處滅妄想。故云分別不生不滅。次下徵釋。 đệ nhất nghĩa xứ/xử diệt vọng tưởng 。cố vân phân biệt bất sanh bất diệt 。thứ hạ trưng thích 。 如文可知。 như văn khả tri 。 但以愚夫分別自心(至)捨五法自性諸分別見 đãn dĩ ngu phu phân biệt tự tâm (chí )xả ngũ pháp tự tánh chư phân biệt kiến  言前所說種種不實境界。生妄想分別者。  ngôn tiền sở thuyết chủng chủng bất thật cảnh giới 。sanh vọng tưởng phân biệt giả 。 為諸愚夫分別自心一切諸法。 vi/vì/vị chư ngu phu phân biệt tự tâm nhất thiết chư pháp 。 計種種相執以為實。令達所見皆唯心現。 kế chủng chủng tướng chấp dĩ vi/vì/vị thật 。lệnh đạt sở kiến giai duy tâm hiện 。 得離我我所等諸惡因緣。覺自妄想心量。 đắc ly ngã ngã sở đẳng chư ác nhân duyên 。giác tự vọng tưởng tâm lượng 。 轉心意識明解諸地。入如來境。 chuyển tâm ý thức minh giải chư địa 。nhập Như Lai cảnh 。 捨五法三自性等對沙門諸妄見也。 xả ngũ pháp tam tự tánh đẳng đối Sa Môn chư vọng kiến dã 。 是故我說虛妄分別(至)如實了知則得解脫 thị cố ngã thuyết hư vọng phân biệt (chí )như thật liễu tri tức đắc giải thoát  以是愚夫妄想因緣故。  dĩ thị ngu phu vọng tưởng nhân duyên cố 。 我說虛妄分別種種計著生。若能知如實義。即得解脫滅諸妄想。 ngã thuyết hư vọng phân biệt chủng chủng kế trước sanh 。nhược/nhã năng tri như thật nghĩa 。tức đắc giải thoát diệt chư vọng tưởng 。 爾時世尊重說頌言諸因及與緣從此生世間 nhĩ thời Thế Tôn trọng thuyết tụng ngôn chư nhân cập dữ duyên tòng thử sanh thế gian 與四句相應不知於我法 言世間從因緣 dữ tứ cú tướng ứng bất tri ư ngã pháp  ngôn thế gian tùng nhân duyên 生。愚夫不了因緣性離。起四句見。 sanh 。ngu phu bất liễu nhân duyên tánh ly 。khởi tứ cú kiến 。 不知如來達從緣生者。是無生法。 bất tri Như Lai đạt tùng duyên sanh giả 。thị vô sanh pháp 。 世非有無生亦非俱不俱云何諸愚夫分別因 thế phi hữu vô sanh diệc phi câu bất câu vân hà chư ngu phu phân biệt nhân 緣起 謂世間非與四句相應。 duyên khởi  vị thế gian phi dữ tứ cú tướng ứng 。 云何愚夫妄想分別。計因緣中有生。 vân hà ngu phu vọng tưởng phân biệt 。kế nhân duyên trung hữu sanh 。 非有亦非無亦復非有無如是觀世間心轉證 phi hữu diệc phi vô diệc phục phi hữu vô như thị quán thế gian tâm chuyển chứng 無我 言因緣中無生。離於四句。 vô ngã  ngôn nhân duyên trung vô sanh 。ly ư tứ cú 。 能如是觀者。妄心轉滅。得法無我也。 năng như thị quán giả 。vọng tâm chuyển diệt 。đắc pháp vô ngã dã 。 一切法不生以從緣生故諸緣之所作所作法 nhất thiết pháp bất sanh dĩ tùng duyên sanh cố chư duyên chi sở tác sở tác pháp 非生 言從緣生者無自體故。 phi sanh  ngôn tùng duyên sanh giả vô tự thể cố 。 知一切法無生也。既從緣所作。非自有生。即明無也。 tri nhất thiết pháp vô sanh dã 。ký tùng duyên sở tác 。phi tự hữu sanh 。tức minh vô dã 。 果不自生果有二果失故無有二果故非有性 quả bất tự sanh quả hữu nhị quả thất cố vô hữu nhị quả cố phi hữu tánh 可得 如瓶上還自生瓶。 khả đắc  như bình thượng hoàn tự sanh bình 。 即有能所生二果之過。既無二過。即無生性可得也。自此已上。 tức hữu năng sở sanh nhị quả chi quá/qua 。ký vô nhị quá/qua 。tức vô sanh tánh khả đắc dã 。tự thử dĩ thượng 。 頌上愚夫妄計種種不實諸法。從因緣生。 tụng thượng ngu phu vọng kế chủng chủng bất thật chư Pháp 。tùng nhân duyên sanh 。 起有無分別。此中破因緣生法故。 khởi hữu vô phân biệt 。thử trung phá nhân duyên sanh Pháp cố 。 離有無四句妄想見也。 ly hữu vô tứ cú vọng tưởng kiến dã 。 觀諸有為法離能緣所緣決定唯是心故我說 quán chư hữu vi Pháp ly năng duyên sở duyên quyết định duy thị tâm cố ngã thuyết 心量 言妄想念慮者。名能緣也。 tâm lượng  ngôn vọng tưởng niệm lự giả 。danh năng duyên dã 。 六塵境界名所緣也。明觀有為法虛妄故。離能緣所緣。 lục trần cảnh giới danh sở duyên dã 。minh quán hữu vi Pháp hư vọng cố 。ly năng duyên sở duyên 。 決定唯是第一義心。故我亦說名為心量。 quyết định duy thị đệ nhất nghĩa tâm 。cố ngã diệc thuyết danh vi tâm lượng 。 一本云無心之心量。我說為心量。 nhất bổn vân vô tâm chi tâm lượng 。ngã thuyết vi/vì/vị tâm lượng 。 量之自性處緣法二俱離究竟妙淨事我說名 lượng chi tự tánh xứ/xử duyên pháp nhị câu ly cứu cánh diệu tịnh sự ngã thuyết danh 心量 言量自體處。因緣及法是二悉離。 tâm lượng  ngôn lượng tự thể xứ/xử 。nhân duyên cập Pháp thị nhị tất ly 。 究竟清淨妙圓真實。俱是對治法門。 cứu cánh thanh tịnh diệu viên chân thật 。câu thị đối trì pháp môn 。 亦說為心量也。 diệc thuyết vi/vì/vị tâm lượng dã 。 施設假名我而實不可得(至)修行者觀察 明 thí thiết giả danh ngã nhi thật bất khả đắc (chí )tu hành giả quan sát  minh 三界虛假。我及諸法悉無實事。 tam giới hư giả 。ngã cập chư Pháp tất vô thật sự 。 言有四種平等。有為之相無常平等。有漏之因苦平等。 ngôn hữu tứ chủng bình đẳng 。hữu vi chi tướng vô thường bình đẳng 。hữu lậu chi nhân khổ bình đẳng 。 所生法皆空不實。及無我平等是四平等。 sở sanh pháp giai không bất thật 。cập vô ngã bình đẳng thị tứ bình đẳng 。 諸修行者。常勤觀察。 chư tu hành giả 。thường cần quan sát 。 離一切諸見及能所分別無得亦無生我說是 ly nhất thiết chư kiến cập năng sở phân biệt vô đắc diệc vô sanh ngã thuyết thị 心量 言修行者觀四平等。 tâm lượng  ngôn tu hành giả quán tứ bình đẳng 。 能離諸見能所分別。無生無得。此相待而說。亦是心量。 năng ly chư kiến năng sở phân biệt 。vô sanh vô đắc 。thử tướng đãi nhi thuyết 。diệc thị tâm lượng 。 非有亦非無有無二俱離如是心亦離我說是 phi hữu diệc phi vô hữu vô nhị câu ly như thị tâm diệc ly ngã thuyết thị 心量 謂離有無四句。如是離心亦復離之。 tâm lượng  vị ly hữu vô tứ cú 。như thị ly tâm diệc phục ly chi 。 亦未超心量。 diệc vị siêu tâm lượng 。 真如空實際涅槃及法界種種意成身我說是 chân như không thật tế Niết-Bàn cập Pháp giới chủng chủng ý thành thân ngã thuyết thị 心量 言對變異說真如。對有說空。 tâm lượng  ngôn đối biến dị thuyết chân như 。đối hữu thuyết không 。 對妄說實際。對生死說涅槃。對六道說法界。 đối vọng thuyết thật tế 。đối sanh tử thuyết Niết-Bàn 。đối lục đạo thuyết Pháp giới 。 對五陰說意成身。此皆是對治法門。 đối ngũ uẩn thuyết ý thành thân 。thử giai thị đối trì pháp môn 。 若尋言取著有所得者。並是心量。故大般若經云。 nhược/nhã tầm ngôn thủ trước hữu sở đắc giả 。tịnh thị tâm lượng 。cố đại Bát-nhã Kinh vân 。 若有一法過涅槃者。我亦說為如幻如夢。 nhược hữu nhất pháp quá/qua Niết-Bàn giả 。ngã diệc thuyết vi/vì/vị như huyễn như mộng 。 以涅槃無相故。若取於相即是心量。非真涅槃。 dĩ Niết-Bàn vô tướng cố 。nhược/nhã thủ ư tướng tức thị tâm lượng 。phi chân Niết-Bàn 。 妄想習氣縛種種從心生(至)我說是心量 此 vọng tưởng tập khí phược chủng chủng tùng tâm sanh (chí )ngã thuyết thị tâm lượng  thử 言六道生死。依正境界。是妄想世俗心量也。 ngôn lục đạo sanh tử 。y chánh cảnh giới 。thị vọng tưởng thế tục tâm lượng dã 。 如大慧言第一義諦亦如是。 như đại tuệ ngôn đệ nhất nghĩa đế diệc như thị 。 離諸根量宗因譬喻。謂對世諦心量故說第一義量。 ly chư căn lượng tông nhân thí dụ 。vị đối thế đế tâm lượng cố thuyết đệ nhất nghĩa lượng 。 上第一義量亦皆對治說也。故楞嚴云言妄顯諸真。 thượng đệ nhất nghĩa lượng diệc giai đối trì thuyết dã 。cố lăng nghiêm vân ngôn vọng hiển chư chân 。 妄真同二妄。猶非真非真。云何見所見。 vọng chân đồng nhị vọng 。do phi chân phi chân 。vân hà kiến sở kiến 。 皆是絕真俗對待情見。欲令如實證入。 giai thị tuyệt chân tục đối đãi tình kiến 。dục lệnh như thật chứng nhập 。 爾時大慧菩薩摩訶薩(至)云何為語云何為義 nhĩ thời đại tuệ Bồ-Tát Ma-ha-tát (chí )vân hà vi ngữ vân hà vi nghĩa  因上言如實了知。則得解脫。  nhân thượng ngôn như thật liễu tri 。tức đắc giải thoát 。 故舉菩薩當依於義。莫著言說。而問云何為語為義。 cố cử Bồ Tát đương y ư nghĩa 。mạc trước/trứ ngôn thuyết 。nhi vấn vân hà vi ngữ vi/vì/vị nghĩa 。 佛言諦聽當為汝說(至)相對談說是名為語 Phật ngôn đế thính đương vi nhữ (chí )tướng đối đàm thuyết thị danh vi/vì/vị ngữ  言妄想習氣為因。喉舌齶等為緣。  ngôn vọng tưởng tập khí vi/vì/vị nhân 。hầu thiệt 齶đẳng vi/vì/vị duyên 。 出諸音聲文字談說。故名為語。 xuất chư âm thanh văn tự đàm thuyết 。cố danh vi ngữ 。 云何為義菩薩摩訶薩(至)種種行相是名為義 vân hà vi nghĩa Bồ-Tát Ma-ha-tát (chí )chủng chủng hành tướng thị danh vi/vì/vị nghĩa  此明實義。是大菩薩於寂靜處。  thử minh thật nghĩa 。thị đại Bồ-tát ư tịch tĩnh xứ 。 以正念觀察。見人法二空。趣涅槃城自覺境界。 dĩ chánh niệm quan sát 。kiến nhân pháp nhị không 。thú Niết Bàn thành tự giác cảnh giới 。 滅諸妄習。行諸地勝進行相。至如來地所證實法。 diệt chư vọng tập 。hạnh/hành/hàng chư địa thắng tiến hành tướng 。chí Như Lai địa sở chứng thật Pháp 。 故名為義。 cố danh vi nghĩa 。 復次大慧菩薩摩訶薩(至)入離言說自證境界 phục thứ đại tuệ Bồ-Tát Ma-ha-tát (chí )nhập ly ngôn thuyết tự chứng cảnh giới  明諸菩薩善語義者。達非一異。如燈照色。  minh chư Bồ-tát thiện ngữ nghĩa giả 。đạt phi nhất dị 。như đăng chiếu sắc 。 而色非燈也。謂因燈見色不得言異。 nhi sắc phi đăng dã 。vị nhân đăng kiến sắc bất đắc ngôn dị 。 而色非燈。故不得言一。以譬因語入義不得言異。 nhi sắc phi đăng 。cố bất đắc ngôn nhất 。dĩ thí nhân ngữ nhập nghĩa bất đắc ngôn dị 。 而義非語故不得言一。故云因語言燈。 nhi nghĩa phi ngữ cố bất đắc ngôn nhất 。cố vân nhân ngữ ngôn đăng 。 入離言說自證實義。 nhập ly ngôn thuyết tự chứng thật nghĩa 。 復次大慧若有於不生不滅(至)是愚夫見非賢 phục thứ đại tuệ nhược hữu ư bất sanh bất diệt (chí )thị ngu phu kiến phi hiền 聖也 此明若有於不生不滅等染淨諸法 Thánh dã  thử minh nhược hữu ư bất sanh bất diệt đẳng nhiễm tịnh chư Pháp 中。如言取義。計言說與義一者名建立。 trung 。như ngôn thủ nghĩa 。kế ngôn thuyết dữ nghĩa nhất giả danh kiến lập 。 計言說與義異者名誹謗。 kế ngôn thuyết dữ nghĩa dị giả danh phỉ báng 。 言以異於彼起分別故者。釋成計異。譬如所見種種幻事。計以為實。 ngôn dĩ dị ư bỉ khởi phân biệt cố giả 。thích thành kế dị 。thí như sở kiến chủng chủng huyễn sự 。kế dĩ vi/vì/vị thật 。 是愚夫虛妄見解。非聖人也。釋成計一。 thị ngu phu hư vọng kiến giải 。phi Thánh nhân dã 。thích thành kế nhất 。 爾時世尊重說頌言若隨言取義建立於諸法 nhĩ thời Thế Tôn trọng thuyết tụng ngôn nhược/nhã tùy ngôn thủ nghĩa kiến lập ư chư Pháp 以彼建立故死墮地獄中 言諸愚夫隨言取 dĩ bỉ kiến lập cố tử đọa địa ngục trung  ngôn chư ngu phu tùy ngôn thủ 義。建立諸法。以計有法不免惡道。誹謗亦爾。 nghĩa 。kiến lập chư Pháp 。dĩ kế hữu pháp bất miễn ác đạo 。phỉ báng diệc nhĩ 。 蘊中無有我非蘊即是我不如彼分別亦復非 uẩn trung vô hữu ngã phi uẩn tức thị ngã bất như bỉ phân biệt diệc phục phi 無有 蘊中無有我。以況言說中無義。 vô hữu  uẩn trung vô hữu ngã 。dĩ huống ngôn thuyết trung vô nghĩa 。 非蘊即是我。以況言說不即是義。 phi uẩn tức thị ngã 。dĩ huống ngôn thuyết bất tức thị nghĩa 。 言真實義不如彼愚夫妄想建立。亦復非無明離有無也。 ngôn chân thật nghĩa bất như bỉ ngu phu vọng tưởng kiến lập 。diệc phục phi vô minh ly hữu vô dã 。 如愚所分別一切皆有性若如彼所見皆應見 như ngu sở phân biệt nhất thiết giai hữu tánh nhược như bỉ sở kiến giai ưng kiến 真實 言若如彼愚夫所分別見。 chân thật  ngôn nhược như bỉ ngu phu sở phân biệt kiến 。 一切言義悉有實性者。一切凡愚即是見真諦人。 nhất thiết ngôn nghĩa tất hữu thật tánh giả 。nhất thiết phàm ngu tức thị kiến chân đế nhân 。 應名聖人。 ưng danh Thánh nhân 。 一切染淨法悉皆無體性不如彼所見亦非無 nhất thiết nhiễm tịnh Pháp tất giai vô thể tánh bất như bỉ sở kiến diệc phi vô 所有 以彼愚夫不能見真諦故。 sở hữu  dĩ bỉ ngu phu bất năng kiến chân đế cố 。 凡愚所見染淨等法悉無自性。故云不如彼所見。 phàm ngu sở kiến nhiễm tịnh đẳng Pháp tất vô tự tánh 。cố vân bất như bỉ sở kiến 。 亦非無所有。謂真實義非涉有無。 diệc phi vô sở hữu 。vị chân thật nghĩa phi thiệp hữu vô 。 唯是聖人自覺聖智之所能證。 duy thị Thánh nhân tự giác thánh trí chi sở năng chứng 。 復次大慧我當為汝(至)阿耨多羅三藐三菩提 phục thứ đại tuệ ngã đương vi/vì/vị nhữ (chí ) A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề  如來因上菩薩當善語義相。  Như Lai nhân thượng Bồ Tát đương thiện ngữ nghĩa tướng 。 欲明知語者是識。知義者是智。故次□智識相也。 dục minh tri ngữ giả thị thức 。tri nghĩa giả thị trí 。cố thứ □trí thức tướng dã 。 大慧智有三種謂世間智(至)計有無法 言計 đại tuệ trí hữu tam chủng vị thế gian trí (chí )kế hữu vô Pháp  ngôn kế 著有無者。是凡夫外道世間情見智也。 trước hữu vô giả 。thị phàm phu ngoại đạo thế gian tình kiến trí dã 。 云何出世間智謂一切二乘著自共相 二乘 vân hà xuất thế gian trí vị nhất thiết nhị thừa trước/trứ tự cộng tướng  nhị thừa 之人。計著陰界處等自共相故。不達法空。 chi nhân 。kế trước uẩn giới xứ/xử đẳng tự cộng tướng cố 。bất đạt pháp không 。 行斷生死希望涅槃。是出世間智也。 hạnh/hành/hàng đoạn sanh tử hy vọng Niết-Bàn 。thị xuất thế gian trí dã 。 云何出世間上上智(至)證法無我入如來地 vân hà xuất thế gian thượng thượng trí (chí )chứng pháp vô ngã nhập Như Lai địa  明自覺聖智。觀自共相一切諸法。本不生滅。  minh tự giác thánh trí 。quán tự cộng tướng nhất thiết chư pháp 。bổn bất sanh diệt 。 離有離無。達人法二無我。證如來地。 ly hữu ly vô 。đạt nhân pháp nhị vô ngã 。chứng Như Lai địa 。 是名出世間上上智。 thị danh xuất thế gian thượng thượng trí 。 大慧復有三種智(至)知生滅智知不生滅智 đại tuệ phục hưũ tam chủng trí (chí )tri sanh diệt trí tri bất sanh diệt trí  明如來一智。應物有殊也。謂導二乘。  minh Như Lai nhất trí 。ưng vật hữu thù dã 。vị đạo nhị thừa 。 知自共相。應凡夫知生滅。類菩薩知不生滅。 tri tự cộng tướng 。ưng phàm phu tri sanh diệt 。loại Bồ Tát tri bất sanh diệt 。 故復言三種也。 cố phục ngôn tam chủng dã 。 復次大慧生滅是識(至)離相無相及有無因是 phục thứ đại tuệ sanh diệt thị thức (chí )ly tướng vô tướng cập hữu vô nhân thị 智 言生滅墮有無。及有無因皆是識。 trí  ngôn sanh diệt đọa hữu vô 。cập hữu vô nhân giai thị thức 。 無生滅離有無及因名智。 vô sanh diệt ly hữu vô cập nhân danh trí 。 有積集相是識(至)不著境界相是智 積集種 hữu tích tập tướng thị thức (chí )bất trước cảnh giới tướng thị trí  tích tập chủng 子起現行相是識。 tử khởi hiện hành tướng thị thức 。 又能熏積集諸法種子相名識。 hựu năng huân tích tập chư Pháp chủng tử tướng danh thức 。 三和合相應生是識(至)無得相是智 我及根 tam hòa hợp tướng ứng sanh thị thức (chí )vô đắc tướng thị trí  ngã cập căn 塵三事和合相應生是識。不藉緣生。 trần tam sự hòa hợp tướng ứng sanh thị thức 。bất tạ duyên sanh 。 不因境起。無礙相應。性自神解名智。 bất nhân cảnh khởi 。vô ngại tướng ứng 。tánh tự Thần giải danh trí 。 證自聖智所行境界如水中月不入不出故 chứng tự Thánh trí sở hạnh cảnh giới như thủy trung nguyệt bất nhập bất xuất cố  言自聖智覺諸境界無實。如水中月。  ngôn tự Thánh trí giác chư cảnh giới vô thật 。như thủy trung nguyệt 。 故無出入也。又云智性本明。固非生滅。 cố vô xuất nhập dã 。hựu vân trí tánh bản minh 。cố phi sanh diệt 。 但以離妄名生。妄覆言滅。如水淨月現。水濁影沈。 đãn dĩ ly vọng danh sanh 。vọng phước ngôn diệt 。như thủy tịnh nguyệt hiện 。thủy trược ảnh trầm 。 而月性常爾。本無出入也。 nhi nguyệt tánh thường nhĩ 。bản vô xuất nhập dã 。 爾時世尊重說頌言採集業為心觀察法為智 nhĩ thời Thế Tôn trọng thuyết tụng ngôn thải tập nghiệp vi/vì/vị tâm quan sát Pháp vi/vì/vị trí 慧能證無相建自在威光 採集業種為生死 tuệ năng chứng vô tướng kiến tự tại uy quang  thải tập nghiệp chủng vi/vì/vị sanh tử 因。名為心識。觀察諸法如夢幻鏡像。 nhân 。danh vi tâm thức 。quan sát chư Pháp như mộng huyễn kính tượng 。 不隨煩惱而造諸業名智。能證無相淨妙法身。 bất tùy phiền não nhi tạo chư nghiệp danh trí 。năng chứng vô tướng tịnh diệu Pháp thân 。 威光自在。是名為慧。 uy quang tự tại 。thị danh vi/vì/vị tuệ 。 境界縛為心覺想生為智無相及增勝智慧於 cảnh giới phược vi/vì/vị tâm giác tưởng sanh vi/vì/vị trí vô tướng cập tăng thắng trí tuệ ư 中起 言為夢幻境界所縛者。名妄想心。 trung khởi  ngôn vi/vì/vị mộng huyễn cảnh giới sở phược giả 。danh vọng tưởng tâm 。 覺種種不實境界從妄想生者。名為智。 giác chủng chủng bất thật cảnh giới tùng vọng tưởng sanh giả 。danh vi trí 。 無相八地也。及增勝者如來地。 vô tướng bát địa dã 。cập tăng thắng giả Như Lai địa 。 言佛慧從八地如來地生。 ngôn Phật tuệ tùng bát địa Như Lai địa sanh 。 心意及與識離諸分別想得無分別法佛子非 tâm ý cập dữ thức ly chư phân biệt tưởng đắc vô phân biệt Pháp Phật tử phi 聲聞 心者第八藏識也。意者第七識也。 Thanh văn  tâm giả đệ bát tạng thức dã 。ý giả đệ thất thức dã 。 及與識者前六識也。故下偈云。藏識名為心。 cập dữ thức giả tiền lục thức dã 。cố hạ kệ vân 。tạng thức danh vi tâm 。 思量性名意。能了諸境相。是故說名識。 tư lượng tánh danh ý 。năng liễu chư cảnh tướng 。thị cố thuyết danh thức 。 言覺藏識。及諸轉識虛妄故。不復分別也。 ngôn giác tạng thức 。cập chư chuyển thức hư vọng cố 。bất phục phân biệt dã 。 佛子者菩薩也。言得無妄想分別法。即是菩薩。 Phật tử giả Bồ Tát dã 。ngôn đắc vô vọng tưởng phân biệt Pháp 。tức thị Bồ Tát 。 非聲聞也。 phi Thanh văn dã 。 寂滅殊勝忍如來清淨智生於菩勝義遠離 tịch diệt thù thắng nhẫn Như Lai thanh tịnh trí sanh ư bồ thắng nghĩa viễn ly 諸所行 仁王經中說有五忍。謂伏。信。順。 chư sở hạnh  Nhân Vương Kinh trung thuyết hữu ngũ nhẫn 。vị phục 。tín 。thuận 。 無生。寂滅。各有下中上品。地前但得伏忍三品。 vô sanh 。tịch diệt 。các hữu hạ trung thượng phẩm 。địa tiền đãn đắc phục nhẫn tam phẩm 。 九地如次配次三忍。十地等覺及佛。 cửu địa như thứ phối thứ tam nhẫn 。Thập Địa đẳng giác cập Phật 。 得寂滅忍。故云寂滅殊勝忍。是如來清淨智也。 đắc tịch diệt nhẫn 。cố vân tịch diệt thù thắng nhẫn 。thị Như Lai thanh tịnh trí dã 。 明佛忍淨智。從勝義諦生。妄想心識所行境界。 minh Phật nhẫn tịnh trí 。tùng thắng nghĩa đế sanh 。vọng tưởng tâm thức sở hạnh/hành/hàng cảnh giới 。 皆悉遠離。 giai tất viễn ly 。 我有三種智聖者能明照分別於諸相開示一 ngã hữu tam chủng trí Thánh Giả năng minh chiếu phân biệt ư chư tướng khai thị nhất 切法 如來隨機說法有三種智。 thiết Pháp  Như Lai tùy ky thuyết Pháp hữu tam chủng trí 。 是聖人照明知分別諸相不實。開示一切令悟實法。 thị Thánh nhân chiếu minh tri phân biệt chư tướng bất thật 。khai thị nhất thiết lệnh ngộ thật Pháp 。 我智離諸相超過於二乘(至)了達唯心故 言 ngã trí ly chư tướng siêu quá ư nhị thừa (chí )liễu đạt duy tâm cố  ngôn 二乘厭生死求涅槃。計有五陰等諸法。 nhị thừa yếm sanh tử cầu Niết-Bàn 。kế hữu ngũ uẩn đẳng chư Pháp 。 不達唯心量。佛智清淨。知陰界處相不實。 bất đạt duy tâm lượng 。Phật trí thanh tịnh 。tri uẩn giới xứ/xử tướng bất thật 。 名達心量。 danh đạt tâm lượng 。 復次大慧諸外道有九種轉變見 因上智識 phục thứ đại tuệ chư ngoại đạo hữu cửu chủng chuyển biến kiến  nhân thượng trí thức 相中外道智知生滅。 tướng trung ngoại đạo trí tri sanh diệt 。 是故次明外道九種生滅轉變。謂或境轉心變。或心轉境變也。 thị cố thứ minh ngoại đạo cửu chủng sanh diệt chuyển biến 。vị hoặc cảnh chuyển tâm biến 。hoặc tâm chuyển cảnh biến dã 。 所謂形轉變相轉變(至)起有無轉變論 依正 sở vị hình chuyển biến tướng chuyển biến (chí )khởi hữu vô chuyển biến luận  y chánh 形狀不同。名形轉變。五陰相生住異滅。 hình trạng bất đồng 。danh hình chuyển biến 。ngũ uẩn tướng sanh trụ dị diệt 。 一念不住。名相轉變。言無因邪因能生諸法。 nhất niệm bất trụ 。danh tướng chuyển biến 。ngôn vô nhân tà nhân năng sanh chư Pháp 。 名因轉變。心生境起能所相應。名相應轉變。 danh nhân chuyển biến 。tâm sanh cảnh khởi năng sở tướng ứng 。danh tướng ứng chuyển biến 。 有無四句見。名見轉變。 hữu vô tứ cú kiến 。danh kiến chuyển biến 。 言所生法從冥諦自在等生。名生轉變。諸有為法滅。名物轉變。 ngôn sở sanh pháp tùng minh đế tự tại đẳng sanh 。danh sanh chuyển biến 。chư hữu vi pháp diệt 。danh vật chuyển biến 。 緣能顯果。名緣明了轉變。緣所作法差別。 duyên năng hiển quả 。danh duyên minh liễu chuyển biến 。duyên sở tác pháp sái biệt 。 名所作明了轉變。諸外道因是九種轉變。起有無見。 danh sở tác minh liễu chuyển biến 。chư ngoại đạo nhân thị cửu chủng chuyển biến 。khởi hữu vô kiến 。 生轉變論。 sanh chuyển biến luận 。 此中形轉變者謂形別異見(至)一切法變亦復 thử trung hình chuyển biến giả vị hình biệt dị kiến (chí )nhất thiết pháp biến diệc phục 如是 明此形轉變。譬如以金作諸器服。 như thị  minh thử hình chuyển biến 。thí như dĩ kim tác chư khí phục 。 則有種種形狀不同。言有轉變。非金性變也。 tức hữu chủng chủng hình trạng bất đồng 。ngôn hữu chuyển biến 。phi kim tánh biến dã 。 一切諸法轉變亦爾。妙明真體常住不易。 nhất thiết chư pháp chuyển biến diệc nhĩ 。diệu minh chân thể thường trụ bất dịch 。 凡夫外道無有知者。 phàm phu ngoại đạo vô hữu tri giả 。 諸餘外道種種計著(至)一切轉變如是應知 chư dư ngoại đạo chủng chủng kế trước (chí )nhất thiết chuyển biến như thị ứng tri  言諸餘外道。乃至所作明了轉變。  ngôn chư dư ngoại đạo 。nãi chí sở tác minh liễu chuyển biến 。 種種計著皆非一異。但妄想故。如是一切轉變。 chủng chủng kế trước giai phi nhất dị 。đãn vọng tưởng cố 。như thị nhất thiết chuyển biến 。 譬如乳酪酒果等熟(至)自心所見無外物故 thí như nhũ lạc tửu quả đẳng thục (chí )tự tâm sở kiến vô ngoại vật cố  外道妄計一切性轉變非一非異。  ngoại đạo vọng kế nhất thiết tánh chuyển biến phi nhất phi dị 。 譬如乳酪酒果等熟也。因乳得酪不得言異。 thí như nhũ lạc tửu quả đẳng thục dã 。nhân nhũ đắc lạc bất đắc ngôn dị 。 氣味不同不得言一。彼實無有無法可轉變也。 khí vị bất đồng bất đắc ngôn nhất 。bỉ thật vô hữu vô Pháp khả chuyển biến dã 。 言有無法是自心妄現。外性無實故。 ngôn hữu vô Pháp thị tự tâm vọng hiện 。ngoại tánh vô thật cố 。 如此皆是愚迷凡夫(至)如石女兒說有生死 như thử giai thị ngu mê phàm phu (chí )như thạch nữ nhi thuyết hữu sanh tử  此結皆是愚夫自妄想習氣言有轉變。  thử kết/kiết giai thị ngu phu tự vọng tưởng tập khí ngôn hữu chuyển biến 。 如夢幻見色。石女生兒。本無是法。 như mộng huyễn kiến sắc 。thạch nữ sanh nhi 。bản vô thị pháp 。 何得論有生滅轉變。 hà đắc luận hữu sanh diệt chuyển biến 。 爾時世尊重說頌言形處時轉變大種及諸根 nhĩ thời Thế Tôn trọng thuyết tụng ngôn hình xứ/xử thời chuyển biến đại chủng cập chư căn 中有漸次生妄想非明智 外道言形處時節 trung hữu tiệm thứ sanh vọng tưởng phi minh trí  ngoại đạo ngôn hình xứ/xử thời tiết 四大作種諸根轉變。 tứ đại tác chủng chư căn chuyển biến 。 二乘之人計有中陰漸續生陰。悉是妄想。 nhị thừa chi nhân kế hữu trung uẩn tiệm tục sanh uẩn 。tất thị vọng tưởng 。 諸佛不分別緣起及世間但諸緣世間如乾闥 chư Phật bất phân biệt duyên khởi cập thế gian đãn chư duyên thế gian như càn-thát 婆城 佛知因緣所起法無生。 Bà thành  Phật tri nhân duyên sở khởi Pháp vô sanh 。 非如彼妄想分別。計因緣中有世間諸法轉變也。 phi như bỉ vọng tưởng phân biệt 。kế nhân duyên trung hữu thế gian chư Pháp chuyển biến dã 。 但世間從緣起者。如乾闥婆城本不實故。 đãn thế gian tùng duyên khởi giả 。như càn thát bà thành bổn bất thật cố 。 是知以智照之。即世法而成佛法。故無分別。 thị tri dĩ trí chiếu chi 。tức thế Pháp nhi thành Phật Pháp 。cố vô phân biệt 。 以情執之。即佛法而成世法。故論轉變。一心實不動。 dĩ Tình chấp chi 。tức Phật Pháp nhi thành thế Pháp 。cố luận chuyển biến 。nhất tâm thật bất động 。 二見自成差。同共一法中。別成凡聖解。 nhị kiến tự thành sái 。đồng cộng nhất pháp trung 。biệt thành phàm Thánh giải 。 爾時大慧菩薩摩訶薩(至)深密義及解義相 nhĩ thời đại tuệ Bồ-Tát Ma-ha-tát (chí )thâm mật nghĩa cập giải nghĩa tướng  大慧因上偈言大種及諸根。中有漸次生。  đại tuệ nhân thượng kệ ngôn đại chủng cập chư căn 。trung hữu tiệm thứ sanh 。 即是深密執著義。既有密執。亦應有斷。 tức thị thâm mật chấp trước nghĩa 。ký hữu mật chấp 。diệc ưng hữu đoạn 。 密執得解脫故。舉深密執著義。反解脫義相以請問。 mật chấp đắc giải thoát cố 。cử thâm mật chấp trước nghĩa 。phản giải thoát nghĩa tướng dĩ thỉnh vấn 。 一本作一切法相續義。解脫義。 nhất bổn tác nhất thiết pháp tướng tục nghĩa 。giải thoát nghĩa 。 令我及諸菩薩摩訶薩(至)不著言說令轉所依 lệnh ngã cập chư Bồ-Tát Ma-ha-tát (chí )bất trước ngôn thuyết lệnh chuyển sở y  無思益物。猶如日月摩尼水火等也。  vô tư ích vật 。do như nhật nguyệt ma-ni thủy hỏa đẳng dã 。 餘義如經自明。言知密執解脫無實。有如是益。 dư nghĩa như Kinh tự minh 。ngôn tri mật chấp giải thoát vô thật 。hữu như thị ích 。 是故應請。 thị cố ưng thỉnh 。 佛言諦聽當為汝說(至)執著有無欲樂堅密 Phật ngôn đế thính đương vi nhữ (chí )chấp trước hữu vô dục lạc/nhạc kiên mật  此明一切諸法虛妄無體。不可言說。  thử minh nhất thiết chư pháp hư vọng vô thể 。bất khả ngôn thuyết 。 聖人方便引接眾生。令知不實故。作種種言說。 Thánh nhân phương tiện dẫn tiếp chúng sanh 。lệnh tri bất thật cố 。tác chủng chủng ngôn thuyết 。 凡愚不了。計著言說而取其義。執著深密。 phàm ngu bất liễu 。kế trước ngôn thuyết nhi thủ kỳ nghĩa 。chấp trước thâm mật 。 所謂相執著。乃至三乘一乘執著。 sở vị tướng chấp trước 。nãi chí tam thừa nhất thừa chấp trước 。 此等密執其數無量。皆是外道凡愚眾生。自妄想執。 thử đẳng mật chấp kỳ số vô lượng 。giai thị ngoại đạo phàm ngu chúng sanh 。tự vọng tưởng chấp 。 如蠶作繭而自纏縛。以此執著轉教他人。是為纏他。 như tàm tác kiển nhi tự triền phược 。dĩ thử chấp trước chuyển giáo tha nhân 。thị vi/vì/vị triền tha 。 故執著有無欲樂堅密。而不自覺。 cố chấp trước hữu vô dục lạc/nhạc kiên mật 。nhi bất tự giác 。 大慧此中實無密非密相(至)求其體性不可得 đại tuệ thử trung thật vô mật phi mật tướng (chí )cầu kỳ thể tánh bất khả đắc 故 上段經文並敘計。此正明諸法實義也。 cố  thượng đoạn Kinh văn tịnh tự kế 。thử chánh minh chư Pháp thật nghĩa dã 。 故言此中實無密非密相。若定有者。 cố ngôn thử trung thật vô mật phi mật tướng 。nhược/nhã định hữu giả 。 諸大菩薩則不能見諸法寂靜無有分別也。 chư đại Bồ-tát tức bất năng kiến chư Pháp tịch tĩnh vô hữu phân biệt dã 。 若諸外道凡夫。能了唯心所見本無外物。皆同無相。 nhược/nhã chư ngoại đạo phàm phu 。năng liễu duy tâm sở kiến bản vô ngoại vật 。giai đồng vô tướng 。 隨順觀察。於有無一切法。悉見寂靜。 tùy thuận quan sát 。ư hữu vô nhất thiết pháp 。tất kiến tịch tĩnh 。 故無密縛非密縛相。然此非唯本來無縛。亦無有解。 cố vô mật phược phi mật phược tướng 。nhiên thử phi duy bản lai vô phược 。diệc vô hữu giải 。 不悟諸法實義者。妄見縛與解耳。何以故。 bất ngộ chư Pháp thật nghĩa giả 。vọng kiến phược dữ giải nhĩ 。hà dĩ cố 。 無有縛解。謂一切凡情聖量有無諸法。 vô hữu phược giải 。vị nhất thiết phàm tình thánh lượng hữu vô chư Pháp 。 悉虛妄故。求其實體皆不可得。 tất hư vọng cố 。cầu kỳ thật thể giai bất khả đắc 。 復次大慧愚癡凡夫(至)是則無有密非密相 phục thứ đại tuệ ngu si phàm phu (chí )thị tắc vô hữu mật phi mật tướng  言有三毒。及愛來生富樂果報。與貪喜俱行。  ngôn hữu tam độc 。cập ái lai sanh phú lạc/nhạc quả báo 。dữ tham hỉ câu hạnh/hành/hàng 。 故有三界生死相續不斷。 cố hữu tam giới sanh tử tướng tục bất đoạn 。 復次大慧若有執著(至)一切諸密縛皆悉不生 phục thứ đại tuệ nhược hữu chấp trước (chí )nhất thiết chư mật phược giai tất bất sanh  言心縛則一切縛。與塵勞而共起。  ngôn tâm phược tức nhất thiết phược 。dữ trần lao nhi cọng khởi 。 故云諸識密縛次第而起。心解則一切解。 cố vân chư thức mật phược thứ đệ nhi khởi 。tâm giải tức nhất thiết giải 。 與實相而相應。故云一切密縛皆悉不生。 dữ thật tướng nhi tướng ứng 。cố vân nhất thiết mật phược giai tất bất sanh 。 出要之方莫越於此。 xuất yếu chi phương mạc việt ư thử 。 爾時世尊重說頌言不實妄分別是名為密相 nhĩ thời Thế Tôn trọng thuyết tụng ngôn bất thật vọng phân biệt thị danh vi/vì/vị mật tướng 若能如實知諸密網皆斷 為不實妄想故。 nhược/nhã năng như thật tri chư mật võng giai đoạn  vi ất thật vọng tưởng cố 。 說有密縛。若了真實。解脫尚無。密網豈有。 thuyết hữu mật phược 。nhược/nhã liễu chân thật 。giải thoát thượng vô 。mật võng khởi hữu 。 凡愚不能了隨言而取義譬如蠶處繭妄想自 phàm ngu bất năng liễu tùy ngôn nhi thủ nghĩa thí như tàm xứ/xử kiển vọng tưởng tự 纏縛 言凡夫不知諸法無性隨言取義。 triền phược  ngôn phàm phu bất tri chư Pháp Vô tánh tùy ngôn thủ nghĩa 。 故為妄想而自纏縛。 cố vi/vì/vị vọng tưởng nhi tự triền phược 。 爾時大慧菩薩摩訶薩(至)此但妄計耳 因上 nhĩ thời đại tuệ Bồ-Tát Ma-ha-tát (chí )thử đãn vọng kế nhĩ  nhân thượng 言於一切法執著深密。其數無量。 ngôn ư nhất thiết Pháp chấp trước/trứ thâm mật 。kỳ số vô lượng 。 皆是凡愚自分別執。縛解俱無。大慧將設難料簡。 giai thị phàm ngu tự phân biệt chấp 。phược giải câu vô 。đại tuệ tướng thiết nạn/nan liêu giản 。 恐墮空見。故先牒問。如世尊說。 khủng đọa không kiến 。cố tiên điệp vấn 。như Thế Tôn thuyết 。 由種種心分別諸法者。即上佛言相等密執有無量種。 do chủng chủng tâm phân biệt chư Pháp giả 。tức thượng Phật ngôn tướng đẳng mật chấp hữu vô lượng chủng 。 皆是凡愚自分別等文也。非諸法有自性者。 giai thị phàm ngu tự phân biệt đẳng văn dã 。phi chư pháp hữu tự tánh giả 。 牒上佛言一切諸法。求其體性不可得也。 điệp thượng Phật ngôn nhất thiết chư pháp 。cầu kỳ thể tánh bất khả đắc dã 。 此但妄計耳。牒上佛言此中無縛亦無有解。 thử đãn vọng kế nhĩ 。điệp thượng Phật ngôn thử trung vô phược diệc vô hữu giải 。 不了實者見縛解耳。 bất liễu thật giả kiến phược giải nhĩ 。 世尊若但妄計無諸法者染淨諸法將無悉壞 Thế Tôn nhược/nhã đãn vọng kế vô chư Pháp giả nhiễm tịnh chư Pháp tướng vô tất hoại  此明定宗正設難也。若言但妄分別。  thử minh định tông chánh thiết nạn/nan dã 。nhược/nhã ngôn đãn vọng phân biệt 。 計有種種縛解。而實無諸法者。 kế hữu chủng chủng phược giải 。nhi thật vô chư Pháp giả 。 則無眾生雜染煩惱。亦無聖人清淨涅槃。 tức vô chúng sanh tạp nhiễm phiền não 。diệc vô Thánh nhân thanh tịnh Niết-Bàn 。 將非如來悉壞一切法。墮空見耶。 tướng phi Như Lai tất hoại nhất thiết pháp 。đọa không kiến da 。 佛言大慧如是如是(至)此但妄執無有性相 Phật ngôn đại tuệ như thị như thị (chí )thử đãn vọng chấp vô hữu tánh tướng  上大慧問中有二種難。一難如來言無縛解。  thượng đại tuệ vấn trung hữu nhị chủng nạn/nan 。nhất nạn/nan Như Lai ngôn vô phược giải 。 則無染淨一切諸法。二難如來墮空見過。 tức vô nhiễm tịnh nhất thiết chư pháp 。nhị nạn/nan Như Lai đọa không kiến quá/qua 。 佛言如是等印述所問。先答前難言。 Phật ngôn như thị đẳng ấn thuật sở vấn 。tiên đáp tiền nạn/nan ngôn 。 真實道理實無眾生煩惱。亦無清淨涅槃。 chân thật đạo lý thật vô chúng sanh phiền não 。diệc vô thanh tịnh Niết-Bàn 。 此但虛妄計執。本無諸法性相也。 thử đãn hư vọng kế chấp 。bản vô chư pháp tánh tướng dã 。 然諸聖者以聖慧眼如實知見有諸法自性 nhiên chư thánh giả dĩ Thánh Tuệ-nhãn như thật tri kiến hữu chư pháp tự tánh  此答後難也。言我不墮空見。  thử đáp hậu nạn/nan dã 。ngôn ngã bất đọa không kiến 。 一切聖人有真實法自性。唯聖人以聖智知。以慧眼能見。 nhất thiết Thánh nhân hữu chân thật pháp tự tánh 。duy Thánh nhân dĩ Thánh trí tri 。dĩ Tuệ-nhãn năng kiến 。 不墮空見也。是知上既遣有言空。 bất đọa không kiến dã 。thị tri thượng ký khiển hữu ngôn không 。 今復示真片斷。但離情執。而真性自明。故謂如實知見。 kim phục thị chân phiến đoạn 。đãn ly Tình chấp 。nhi chân tánh tự minh 。cố vị như thật tri kiến 。 大慧白言若諸聖人(至)不同凡愚之所分別 đại tuệ bạch ngôn nhược/nhã chư Thánh nhân (chí )bất đồng phàm ngu chi sở phân biệt  上因佛言有諸法自性。不墮空見。  thượng nhân Phật ngôn hữu chư pháp tự tánh 。bất đọa không kiến 。 大慧復欲設難料簡。還牒問言。若諸聖人以聖智能知。 đại tuệ phục dục thiết nạn/nan liêu giản 。hoàn điệp vấn ngôn 。nhược/nhã chư Thánh nhân dĩ Thánh trí năng tri 。 以慧眼能見。有諸法真實自性。 dĩ Tuệ-nhãn năng kiến 。hữu chư Pháp chân thật tự tánh 。 非天肉眼所能知見。不同凡愚妄分別見。 phi thiên nhục nhãn sở năng tri kiến 。bất đồng phàm ngu vọng phân biệt kiến 。 故大慧因此躡跡起疑。申五種難。望如來決也。 cố đại tuệ nhân thử niếp tích khởi nghi 。thân ngũ chủng nạn/nan 。vọng Như Lai quyết dã 。 云何凡愚得離分別不能覺了諸聖法故 第 vân hà phàm ngu đắc ly phân biệt bất năng giác liễu chư thánh pháp cố  đệ 一凡聖各別難也。言外道愚夫。 nhất phàm Thánh các biệt nạn/nan dã 。ngôn ngoại đạo ngu phu 。 既不見聖人真實法性。云何能依真以捨妄。 ký bất kiến Thánh nhân chân thật Pháp tánh 。vân hà năng y chân dĩ xả vọng 。 故云不能如實覺了諸聖人法故。 cố vân bất năng như thật giác liễu chư Thánh nhân Pháp cố 。 世尊彼非顛倒(至)聖見遠離有無相故 第二 Thế Tôn bỉ phi điên đảo (chí )Thánh kiến viễn ly hữu vô tướng cố  đệ nhị 非倒不倒難也。言亦不得說彼愚夫。 phi đảo bất đảo nạn/nan dã 。ngôn diệc bất đắc thuyết bỉ ngu phu 。 為顛倒不顛倒也。何以故非倒不倒。 vi/vì/vị điên đảo bất điên đảo dã 。hà dĩ cố phi đảo bất đảo 。 謂凡聖既各別。愚夫不見聖人離於有無真實法故。 vị phàm Thánh ký các biệt 。ngu phu bất kiến Thánh nhân ly ư hữu vô chân thật Pháp cố 。 若甞見聖人所見法。又行世俗妄想事。可言顛倒。 nhược/nhã 甞kiến Thánh nhân sở kiến Pháp 。hựu hạnh/hành/hàng thế tục vọng tưởng sự 。khả ngôn điên đảo 。 以本不真實故。不得言倒非倒也。 dĩ bổn bất chân thật cố 。bất đắc ngôn đảo phi đảo dã 。 聖亦不如凡所分別如是得故非自所行境界 Thánh diệc bất như phàm sở phân biệt như thị đắc cố phi tự sở hạnh cảnh giới 相故 第三明聖同凡倒難也。言諸聖人。 tướng cố  đệ tam minh Thánh đồng phàm đảo nạn/nan dã 。ngôn chư Thánh nhân 。 亦不同凡虛妄分別。有所得相故。 diệc bất đồng phàm hư vọng phân biệt 。hữu sở đắc tướng cố 。 明非是聖人自智所行境界相故。故不同凡如是得也。 minh phi thị Thánh nhân tự trí sở hạnh cảnh giới tướng cố 。cố bất đồng phàm như thị đắc dã 。 若行自境界。即非無所得。是亦同凡。 nhược/nhã hạnh/hành/hàng tự cảnh giới 。tức phi vô sở đắc 。thị diệc đồng phàm 。 彼亦見有諸法性相(至)墮於諸法性相見故 bỉ diệc kiến hữu chư pháp tánh tướng (chí )đọa ư chư pháp tánh tướng kiến cố  此正立難也。言彼聖人行自境界。  thử chánh lập nạn/nan dã 。ngôn bỉ Thánh nhân hạnh/hành/hàng tự cảnh giới 。 亦有諸法真實性相。即同凡愚妄計執性而顯現故。 diệc hữu chư Pháp chân thật tánh tướng 。tức đồng phàm ngu vọng kế chấp tánh nhi hiển hiện cố 。 而又不說真實法性因緣非緣之所以故。 nhi hựu bất thuyết chân thật Pháp tánh nhân duyên phi duyên chi sở dĩ cố 。 墮於凡愚妄執諸法性相見故。 đọa ư phàm ngu vọng chấp chư pháp tánh tướng kiến cố 。 此謂聖人亦同凡倒也。 thử vị Thánh nhân diệc đồng phàm đảo dã 。 世尊其餘境界既不同此(至)孰能於法了知性 Thế Tôn kỳ dư cảnh giới ký bất đồng thử (chí )thục năng ư Pháp liễu tri tánh 相 此重釋成也。其餘境界者。 tướng  thử trọng thích thành dã 。kỳ dư cảnh giới giả 。 即三界凡夫境界也。言凡乖聖道過乃無窮。 tức tam giới phàm phu cảnh giới dã 。ngôn phàm quai Thánh đạo quá/qua nãi vô cùng 。 若聖異凡亦復如是。若聖若凡。 nhược/nhã Thánh dị phàm diệc phục như thị 。nhược/nhã Thánh nhược/nhã phàm 。 誰能於法如實了知真實性相。 thùy năng ư Pháp như thật liễu tri chân thật tánh tướng 。 世尊諸法性相不因分別(至)所見法相無如是 Thế Tôn chư pháp tánh tướng bất nhân phân biệt (chí )sở kiến Pháp tướng vô như thị 法 第四明凡境非妄難也。 Pháp  đệ tứ minh phàm cảnh phi vọng nạn/nan dã 。 言諸法性相自有。不由分別而有也。云何佛言以分別故。 ngôn chư pháp tánh tướng tự hữu 。bất do phân biệt nhi hữu dã 。vân hà Phật ngôn dĩ phân biệt cố 。 而有諸法耶。世尊。分別心相。諸法境相。 nhi hữu chư Pháp da 。Thế Tôn 。phân biệt tâm tướng 。chư pháp cảnh tướng 。 二相各異。因不相似。云何諸法而由分別有也。 nhị tướng các dị 。nhân bất tương tự 。vân hà chư Pháp nhi do phân biệt hữu dã 。 復以何事故。而謂凡愚分別諸法。 phục dĩ hà sự cố 。nhi vị phàm ngu phân biệt chư Pháp 。 而諸法性非如是有。言為眾生捨分別故。 nhi chư pháp tánh phi như thị hữu 。ngôn vi/vì/vị chúng sanh xả phân biệt cố 。 說如分別所見法相。無如是實法耶。此明凡夫所見境界。 thuyết như phân biệt sở kiến Pháp tướng 。vô như thị thật Pháp da 。thử minh phàm phu sở kiến cảnh giới 。 是實非妄。不由分別而有以立難也。 thị thật phi vọng 。bất do phân biệt nhi hữu dĩ lập nạn/nan dã 。 世尊何故令諸眾生(至)而說聖智自性事故 Thế Tôn hà cố lệnh chư chúng sanh (chí )nhi thuyết Thánh trí tự tánh sự cố  第五明聖墮有見難也。  đệ ngũ minh Thánh đọa hữu kiến nạn/nan dã 。 言佛何故令彼凡夫離有無見。而復執著真實法性聖智境界。 ngôn Phật hà cố lệnh bỉ phàm phu ly hữu vô kiến 。nhi phục chấp trước chân thật Pháp tánh Thánh trí cảnh giới 。 墮於有見。何故不說空如來藏。 đọa ư hữu kiến 。hà cố bất thuyết không Như Lai tạng 。 非心行處寂滅之法。而說聖智所行真實自性事耶。 phi tâm hành xứ/xử tịch diệt chi Pháp 。nhi thuyết Thánh trí sở hạnh chân thật tự tánh sự da 。 此墮有見也。佛上又言分別法性非如是有。 thử đọa hữu kiến dã 。Phật thượng hựu ngôn phân biệt pháp tánh phi như thị hữu 。 是墮無見。此難聖人亦墮有無也。 thị đọa vô kiến 。thử nạn/nan Thánh nhân diệc đọa hữu vô dã 。 佛言大慧我非不說(至)遠離有無一切諸著 Phật ngôn đại tuệ ngã phi bất thuyết (chí )viễn ly hữu vô nhất thiết chư trứ  明如來方便說有聖智真實自性。  minh Như Lai phương tiện thuyết hữu Thánh trí chân thật tự tánh 。 即無真實之相可得。絕凡聖量。唯證相應。 tức vô chân thật chi tướng khả đắc 。tuyệt phàm thánh lượng 。duy chứng tướng ứng 。 總答前五難也。故語大慧。我非不說離見超情寂滅空法。 tổng đáp tiền ngũ nạn/nan dã 。cố ngữ đại tuệ 。ngã phi bất thuyết ly kiến siêu Tình tịch diệt không pháp 。 墮於有見。何故不墮有見。 đọa ư hữu kiến 。hà cố bất đọa hữu kiến 。 已說聖智所證實法。不違真空自性事故。我為眾生無始覺故。 dĩ thuyết Thánh trí sở chứng thật Pháp 。bất vi chân không tự tánh sự cố 。ngã vi/vì/vị chúng sanh vô thủy giác cố 。 計著有無。於如實空法。 kế trước hữu vô 。ư như thật không Pháp 。 以如實不空聖智事說。令彼聞是法已。不生斷常怖畏。 dĩ như thật bất không Thánh trí sự thuyết 。lệnh bỉ văn thị pháp dĩ 。bất sanh đoạn thường bố úy 。 亦能如我所證實法。離惑亂妄想相。入唯識真實性。 diệc năng như ngã sở chứng thật Pháp 。ly hoặc loạn vọng tưởng tướng 。nhập duy thức chân thật tánh 。 知其所見別無外法。 tri kỳ sở kiến biệt vô ngoại pháp 。 悟空無相及於無作三解脫門。得如實法印。了聖人境界。 ngộ không vô tướng cập ư vô tác tam giải thoát môn 。đắc như thật Pháp ấn 。liễu Thánh nhân cảnh giới 。 故離有無凡情聖量一切計著也。 cố ly hữu vô phàm tình thánh lượng nhất thiết kế trước dã 。 復次大慧菩薩摩訶薩(至)及彼宗因生相故 phục thứ đại tuệ Bồ-Tát Ma-ha-tát (chí )cập bỉ tông nhân sanh tướng cố  此言一切法真實自性本不生。  thử ngôn nhất thiết pháp chân thật tự tánh bổn bất sanh 。 不應更立不生宗也。 bất ưng cánh lập bất sanh tông dã 。 文有六節以破立宗情執 一法本不生破。 văn hữu lục tiết dĩ phá lập tông Tình chấp  nhất pháp bản bất sanh phá 。 言菩薩不應成立一切諸法皆悉不生者。總標勸也。何以故不應立不生宗。 ngôn Bồ Tát bất ưng thành lập nhất thiết chư pháp giai tất bất sanh giả 。tổng tiêu khuyến dã 。hà dĩ cố bất ưng lập bất sanh tông 。 謂一切法本來無有故。 vị nhất thiết pháp bản lai vô hữu cố 。 及彼宗因生相悉本來無有故。不得立不生宗也。 cập bỉ tông nhân sanh tướng tất bản lai vô hữu cố 。bất đắc lập bất sanh tông dã 。 復次大慧一切法不生(至)彼宗有待而生故 phục thứ đại tuệ nhất thiết pháp bất sanh (chí )bỉ tông hữu đãi nhi sanh cố  二因待生法破。明若立不生宗。  nhị nhân đãi sanh pháp phá 。minh nhược/nhã lập bất sanh tông 。 即自壞不生義也。又徵何以故自壞不生義。 tức tự hoại bất sanh nghĩa dã 。hựu trưng hà dĩ cố tự hoại bất sanh nghĩa 。 以所立彼不生宗。要因待生法故。說不生宗。 dĩ sở lập bỉ bất sanh tông 。yếu nhân đãi sanh pháp cố 。thuyết bất sanh tông 。 不生若因他生法說。即是自壞不生義。故中論云。 bất sanh nhược/nhã nhân tha sanh pháp thuyết 。tức thị tự hoại bất sanh nghĩa 。cố trung luận vân 。 若法為待成。是法還成待。 nhược/nhã Pháp vi/vì/vị đãi thành 。thị pháp hoàn thành đãi 。 又彼宗即入一切法中不生相亦不生故 三 hựu bỉ tông tức nhập nhất thiết pháp trung bất sanh tướng diệc bất sanh cố  tam 責同諸法破。又彼不生宗。即入一切法數中。 trách đồng chư Pháp phá 。hựu bỉ bất sanh tông 。tức nhập nhất thiết pháp số trung 。 一切法者。世出世。生不生。 nhất thiết pháp giả 。thế xuất thế 。sanh bất sanh 。 有無一異常非常等法也。若立不生宗。即入一切法數。 hữu vô nhất dị thường phi thường đẳng Pháp dã 。nhược/nhã lập bất sanh tông 。tức nhập nhất thiết pháp số 。 言一切法不生相本亦不生。故不待立也。 ngôn nhất thiết pháp bất sanh tướng bổn diệc bất sanh 。cố bất đãi lập dã 。 又彼宗諸分而成故(至)有無相亦不生故 四 hựu bỉ tông chư phần nhi thành cố (chí )hữu vô tướng diệc bất sanh cố  tứ 假五分成墮有無破。又彼立不生宗。 giả ngũ phần thành đọa hữu vô phá 。hựu bỉ lập bất sanh tông 。 要假因喻合結五分而成。故不應立。又彼不生宗。 yếu giả nhân dụ hợp kết/kiết ngũ phần nhi thành 。cố bất ưng lập 。hựu bỉ bất sanh tông 。 於有無法上立皆不即。 ư hữu vô pháp thượng lập giai bất tức 。 此宗即入一切法數中也。有無性相本亦不生故。 thử tông tức nhập nhất thiết pháp số trung dã 。hữu Vô tánh tướng bổn diệc bất sanh cố 。 何處得立不生宗也。 hà xứ/xử đắc lập bất sanh tông dã 。 是故一切法不生(至)展轉因異相故 五立宗 thị cố nhất thiết pháp bất sanh (chí )triển chuyển nhân dị tướng cố  ngũ lập tông 多過破。是故若立一切法不生宗。 đa quá/qua phá 。thị cố nhược/nhã lập nhất thiết pháp bất sanh tông 。 即自壞不生義也。結勸不應如是立宗。 tức tự hoại bất sanh nghĩa dã 。kết khuyến bất ưng như thị lập tông 。 五分論成多過失故。言因體性本不生上。更立不生宗。 ngũ phần luận thành đa quá thất cố 。ngôn nhân thể tánh bổn bất sanh thượng 。cánh lập bất sanh tông 。 故云展轉因也。異相故者。一切法體性不生。 cố vân triển chuyển nhân dã 。dị tướng cố giả 。nhất thiết pháp thể tánh bất sanh 。 與不生宗異也。 dữ bất sanh tông dị dã 。 如不生一切法空無自性亦如是 六相望准 như bất sanh nhất thiết pháp không vô tự tánh diệc như thị  lục tướng vọng chuẩn 例破。言如不生既爾。 lệ phá 。ngôn như bất sanh ký nhĩ 。 一切法空無自性不應立宗。亦復如是。 nhất thiết pháp không vô tự tánh bất ưng lập tông 。diệc phục như thị 。 大慧菩薩摩訶薩(至)而生驚恐遠離大乘 上 đại tuệ Bồ-Tát Ma-ha-tát (chí )nhi sanh kinh khủng viễn ly Đại-Thừa  thượng 總破不應立宗。此語菩薩應說一切法。 tổng phá bất ưng lập tông 。thử ngữ Bồ Tát ưng thuyết nhất thiết pháp 。 體同幻夢。性離有無也。如幻夢現故。 thể đồng huyễn mộng 。tánh ly hữu vô dã 。như huyễn mộng hiện cố 。 生不成生也。幻夢不現故。不生不成不生也。 sanh bất thành sanh dã 。huyễn mộng bất hiện cố 。bất sanh bất thành bất sanh dã 。 成上不因立宗。不得說生不生也。故云如幻如夢。 thành thượng bất nhân lập tông 。bất đắc thuyết sanh bất sanh dã 。cố vân như huyễn như mộng 。 見不見故。然一切法。皆是惑亂妄想相故。 kiến bất kiến cố 。nhiên nhất thiết pháp 。giai thị hoặc loạn vọng tưởng tướng cố 。 若說生不生。愚癡凡夫多墮有無。而生怖畏。 nhược/nhã thuyết sanh bất sanh 。ngu si phàm phu đa đọa hữu vô 。nhi sanh bố úy 。 若言如幻如夢。二情自遣。結會前說有真實自性。 nhược/nhã ngôn như huyễn như mộng 。nhị Tình tự khiển 。kết/kiết hội tiền thuyết hữu chân thật tự tánh 。 離有離無。應如是悟入即契大乘。 ly hữu ly vô 。ưng như thị ngộ nhập tức khế Đại-Thừa 。 爾時世尊重說頌言無自性無說無事無所依 nhĩ thời Thế Tôn trọng thuyết tụng ngôn vô tự tánh vô thuyết vô sự vô sở y 凡愚妄分別惡覺如死屍 言一切法無自性 phàm ngu vọng phân biệt ác giác như tử thi  ngôn nhất thiết pháp vô tự tánh 相。亦無言說若事若理。能依心所依處悉無。 tướng 。diệc vô ngôn thuyết nhược sự nhược/nhã lý 。năng y tâm sở y xứ tất vô 。 但是愚夫妄想惡覺。無有慧命。如彼死屍也。 đãn thị ngu phu vọng tưởng ác giác 。vô hữu tuệ mạng 。như bỉ tử thi dã 。 頌上如來印述所難。先答前問。 tụng thượng Như Lai ấn thuật sở nạn/nan 。tiên đáp tiền vấn 。 言諸法性非如是有。此但妄計等。 ngôn chư pháp tánh phi như thị hữu 。thử đãn vọng kế đẳng 。 一切法不生外道所成立以彼所有生非緣所 nhất thiết pháp bất sanh ngoại đạo sở thành lập dĩ bỉ sở hữu sanh phi duyên sở 成立 此明諸法性相本不生也。外道不了。 thành lập  thử minh chư pháp tánh tướng bổn bất sanh dã 。ngoại đạo bất liễu 。 計虛妄法。成立有生。 kế hư vọng pháp 。thành lập hữu sanh 。 以彼所立生者非謂因緣所成也。計從神我冥諦等生也。 dĩ bỉ sở lập sanh giả phi vị nhân duyên sở thành dã 。kế tùng thần ngã minh đế đẳng sanh dã 。 若能覺了法從緣生即無自性。無自性故即是無生也。 nhược/nhã năng giác liễu Pháp tùng duyên sanh tức vô tự tánh 。vô tự tánh cố tức thị vô sanh dã 。 一切法不生智者不分別彼宗因生故此覺則 nhất thiết pháp bất sanh trí giả bất phân biệt bỉ tông nhân sanh cố thử giác tức 便壞 言智者知一切法體是不生故。 tiện hoại  ngôn trí giả tri nhất thiết pháp thể thị bất sanh cố 。 不作有無分別也。若不生宗因他生法立。 bất tác hữu vô phân biệt dã 。nhược/nhã bất sanh tông nhân tha sanh pháp lập 。 如此妄覺。即壞本不生義也。 như thử vọng giác 。tức hoại bổn bất sanh nghĩa dã 。 此二偈頌上一切法不生。不應立宗也。 thử nhị kệ tụng thượng nhất thiết pháp bất sanh 。bất ưng lập tông dã 。 譬如目有翳妄想見毛輪諸法亦如是凡愚妄 thí như mục hữu ế vọng tưởng kiến mao luân chư Pháp diệc như thị phàm ngu vọng 分別 謂妄想分別計有諸法者。 phân biệt  vị vọng tưởng phân biệt kế hữu chư Pháp giả 。 譬如翳目見毛輪垂髮也。 thí như ế mục kiến mao luân thùy phát dã 。 三有唯假名無有實法體(至)遊行無分別 言 tam hữu duy giả danh vô hữu thật Pháp thể (chí )du hạnh/hành/hàng vô phân biệt  ngôn 三界有無生死諸法。但有假名。而無實義。 tam giới hữu vô sanh tử chư Pháp 。đãn hữu giả danh 。nhi vô thật nghĩa 。 愚夫不達聖人方便言教是假施設。 ngu phu bất đạt Thánh nhân phương tiện ngôn giáo thị giả thí thiết 。 由此分別妄想計度名言事相以為實有。惑亂心識。 do thử phân biệt vọng tưởng kế độ danh ngôn sự tướng dĩ vi/vì/vị thật hữu 。hoặc loạn tâm thức 。 佛子菩薩能知如來方便言說無可計度。 Phật tử Bồ Tát năng tri Như Lai phương tiện ngôn thuyết vô khả kế độ 。 超過情量所行境界。無有分別。 siêu quá tình lượng sở hạnh cảnh giới 。vô hữu phân biệt 。 無水取水相斯由渴愛起凡愚見法爾諸聖則 vô thủy thủ thủy tướng tư do khát ái khởi phàm ngu kiến Pháp nhĩ chư Thánh tức 不然 由渴愛故。無水處妄作水想。 bất nhiên  do khát ái cố 。vô thủy xứ/xử vọng tác thủy tưởng 。 以譬愚夫由癡愛故。無生滅有無處。 dĩ thí ngu phu do si ái cố 。vô sanh diệt hữu vô xứ/xử 。 妄作生滅有無想。此四偈頌上大慧假立五種難也。 vọng tác sanh diệt hữu vô tưởng 。thử tứ kệ tụng thượng đại tuệ giả lập ngũ chủng nạn/nan dã 。 聖人見清淨生於三解脫(至)是故生聖果 言 Thánh nhân kiến thanh tịnh sanh ư tam giải thoát (chí )thị cố sanh Thánh quả  ngôn 三解脫從聖人清淨知見生也。 tam giải thoát tùng Thánh nhân thanh tịnh tri kiến sanh dã 。 遠離生滅常行無相境者。亦無有無一異等法也。 viễn ly sanh diệt thường hạnh/hành/hàng vô tướng cảnh giả 。diệc vô hữu vô nhất dị đẳng Pháp dã 。 由此有無平等悟諸法實相。是故能生聖人果也。 do thử hữu vô bình đẳng ngộ chư pháp thật tướng 。thị cố năng sanh Thánh nhân quả dã 。 云何法有無云何成平等(至)亂相爾時滅 佛 vân hà pháp hữu vô vân hà thành bình đẳng (chí )loạn tướng nhĩ thời diệt  Phật 自徵問何者是有無。何者為平等。 tự trưng vấn hà giả thị hữu vô 。hà giả vi ình đẳng 。 謂彼愚夫不達諸法虛妄。計著有無故。內外惑亂。 vị bỉ ngu phu bất đạt chư Pháp hư vọng 。kế trước hữu vô cố 。nội ngoại hoặc loạn 。 若能了者有無妄想本來平等。亂相自亡。 nhược/nhã năng liễu giả hữu vô vọng tưởng bản lai bình đẳng 。loạn tướng tự vong 。 上三偈半。頌如來答五種難。結會諸法有真實自性。 thượng tam kệ bán 。tụng Như Lai đáp ngũ chủng nạn/nan 。kết/kiết hội chư pháp hữu chân thật tự tánh 。 有無平等。能生聖果。是故唯證相應。 hữu vô bình đẳng 。năng sanh Thánh quả 。thị cố duy chứng tướng ứng 。 莫妄分別。 mạc vọng phân biệt 。 爾時大慧菩薩摩訶薩(至)不起分別說名為 nhĩ thời đại tuệ Bồ-Tát Ma-ha-tát (chí )bất khởi phân biệt thuyết danh vi 智 大慧因上言三有唯假名。無有實法體。 trí  đại tuệ nhân thượng ngôn tam hữu duy giả danh 。vô hữu thật Pháp thể 。 又云一切法不生。智者不分別。 hựu vân nhất thiết pháp bất sanh 。trí giả bất phân biệt 。 故舉此智不得能所分別以請問也。 cố cử thử trí bất đắc năng sở phân biệt dĩ thỉnh vấn dã 。 世尊何故彼智不得於境(至)一異義故言不得 Thế Tôn hà cố bỉ trí bất đắc ư cảnh (chí )nhất dị nghĩa cố ngôn bất đắc 耶 為如一米投多米。相似不辨故。 da  vi/vì/vị như nhất mễ đầu đa mễ 。tương tự bất biện cố 。 智不得也。 trí bất đắc dã 。 為以諸法自相共相種種不同更相隱蔽而不 vi/vì/vị dĩ chư Pháp tự tướng cộng tướng chủng chủng bất đồng cánh tướng ẩn tế nhi bất 得耶 為如少鹽投多水。味相隱蔽故。 đắc da  vi/vì/vị như thiểu diêm đầu đa thủy 。vị tướng ẩn tế cố 。 智不得也。 trí bất đắc dã 。 為山巖石壁簾幔帷障之所覆隔而不得耶 vi/vì/vị sơn nham thạch bích liêm mạn duy chướng chi sở phước cách nhi bất đắc da  為如是等障外有物故。智不得也。  vi/vì/vị như thị đẳng chướng ngoại hữu vật cố 。trí bất đắc dã 。 為極遠極近老小盲冥諸根不具而不得耶 vi/vì/vị cực viễn cực cận lão tiểu manh minh chư căn bất cụ nhi bất đắc da  極近者眼睫也。此上四節定宗。  cực cận giả nhãn tiệp dã 。thử thượng tứ tiết định tông 。 自下一一牒難也。 tự hạ nhất nhất điệp nạn/nan dã 。 若不了諸法自相共相(至)以有境界而不知 nhược/nhã bất liễu chư Pháp tự tướng cộng tướng (chí )dĩ hữu cảnh giới nhi bất tri 故 以有來事不能分別得故。應是無智也。 cố  dĩ hữu lai sự bất năng phân biệt đắc cố 。ưng thị vô trí dã 。 若以諸法自相共相種種不同(至)非不知故 nhược/nhã dĩ chư Pháp tự tướng cộng tướng chủng chủng bất đồng (chí )phi bất tri cố  言非是無前境界相與智和合名為智也。  ngôn phi thị vô tiền cảnh giới tướng dữ trí hòa hợp danh vi trí dã 。 若山巖石壁(至)智不具足而不知故 以有此 nhược/nhã sơn nham thạch bích (chí )trí bất cụ túc nhi bất tri cố  dĩ hữu thử 諸事不能分別故。亦是無智。 chư sự bất năng phân biệt cố 。diệc thị vô trí 。 佛言大慧此實是智(至)智慧於中畢竟無得 Phật ngôn đại tuệ thử thật thị trí (chí )trí tuệ ư trung tất cánh vô đắc 如來言此實是智。 Như Lai ngôn thử thật thị trí 。 非如汝說不得前境名無智也。汝說有前境迭相隱覆故智慧不得。 phi như nhữ thuyết bất đắc tiền cảnh danh vô trí dã 。nhữ thuyết hữu tiền cảnh điệt tướng ẩn phước cố trí tuệ bất đắc 。 我謂境界假名無實智慧不得者應是智。 ngã vị cảnh giới giả danh vô thật trí tuệ bất đắc giả ưng thị trí 。 以覺諸法唯是自心。有無性離。智慧於中了無所得。 dĩ giác chư Pháp duy thị tự tâm 。hữu Vô tánh ly 。trí tuệ ư trung liễu vô sở đắc 。 以無得故爾焰不起入三脫門智體亦忘 言 dĩ vô đắc cố nhĩ diệm bất khởi nhập tam thoát môn trí thể diệc vong  ngôn 以不得於事故。智於境界不生。入三解脫門。 dĩ ất đắc ư sự cố 。trí ư cảnh giới bất sanh 。nhập tam giải thoát môn 。 智體尚亦忘。況餘外法乎。 trí thể thượng diệc vong 。huống dư ngoại pháp hồ 。 非如一切覺想凡夫(至)如是而知名為不知 phi như nhất thiết giác tưởng phàm phu (chí )như thị nhi tri danh vi bất tri  明非如惡覺妄想愚夫。無始虛偽戲論熏習。  minh phi như ác giác vọng tưởng ngu phu 。vô thủy hư ngụy hí luận huân tập 。 計著諸法有無形相。作如是而知者。 kế trước chư pháp hữu vô hình tướng 。tác như thị nhi tri giả 。 名為不知也。 danh vi bất tri dã 。 不了諸法唯心所見(至)其心住於斷見中故 bất liễu chư Pháp duy tâm sở kiến (chí )kỳ tâm trụ/trú ư đoạn kiến trung cố  言彼愚夫不覺諸法唯是自心現量。  ngôn bỉ ngu phu bất giác chư Pháp duy thị tự tâm hiện lượng 。 計我我所。分別境智以為實有。 kế ngã ngã sở 。phân biệt cảnh trí dĩ vi/vì/vị thật hữu 。 以障礙遠近諸根不具故。不知外法是有是無。即名無智。 dĩ chướng ngại viễn cận chư căn bất cụ cố 。bất tri ngoại pháp thị hữu thị vô 。tức danh vô trí 。 名為斷見。 danh vi đoạn kiến 。 為令捨離如是分別說一切法唯心建立 言 vi/vì/vị lệnh xả ly như thị phân biệt thuyết nhất thiết pháp duy tâm kiến lập  ngôn 三界萬法唯心建立者。 tam giới vạn pháp duy tâm kiến lập giả 。 是一切如來應眾生病發藥之要也。故伽陀云。知諸法唯心。 thị nhất thiết Như Lai ưng chúng sanh bệnh phát dược chi yếu dã 。cố già đà vân 。tri chư Pháp duy tâm 。 便捨外塵相。由此息分別。悟平等真如。 tiện xả ngoại trần tướng 。do thử tức phân biệt 。ngộ bình đẳng chân như 。 是謂但離妄緣。即如如佛。 thị vị đãn ly vọng duyên 。tức như như Phật 。 凡情聖量不待別作觀行而自銷殞。 phàm tình thánh lượng bất đãi biệt tác quán hạnh/hành/hàng nhi tự tiêu vẫn 。 爾時世尊重說頌言若有於所緣智慧不觀見 nhĩ thời Thế Tôn trọng thuyết tụng ngôn nhược hữu ư sở duyên trí tuệ bất quán kiến 彼無智非智是名妄計者 牒頌計有所緣一 bỉ vô trí phi trí thị danh vọng kế giả  điệp tụng kế hữu sở duyên nhất 切法自共相一異義。種種境界事。 thiết Pháp tự cộng tướng nhất dị nghĩa 。chủng chủng cảnh giới sự 。 不能觀察分別知也。縱使能知亦不是智。不知非無智。 bất năng quan sát phân biệt tri dã 。túng sử năng tri diệc bất thị trí 。bất tri phi vô trí 。 若言知不知為智不智者。 nhược/nhã ngôn tri bất tri vi/vì/vị trí bất trí giả 。 是妄想愚夫所計也。 thị vọng tưởng ngu phu sở kế dã 。 無邊相互隱障礙及遠近(至)是名為邪智 是 vô biên tướng hỗ ẩn chướng ngại cập viễn cận (chí )thị danh vi/vì/vị tà trí  thị 二頌皆上三句牒。下一句破斥。如文自明。 nhị tụng giai thượng tam cú điệp 。hạ nhất cú phá xích 。như văn tự minh 。 注大乘入楞伽經卷第六 chú Đại thừa nhập lăng già Kinh quyển đệ lục ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 15:22:44 2008 ============================================================